Request Çeviri İngilizce
5,159 parallel translation
Пусть запрос поступит от Джеки.
Have Jackie request the postponement.
Это не просьба.
This isn't a request.
Могу я попросить побольше снимков заранее?
Can I request lots of pictures in advance?
- Почему вы попросили это?
~ and it was at my request. ~ Why did you request it?
- Тебя кто-то просил?
- By request?
Я собиралась подхватить несколько людей на улице, пораспрашивать их о беседах в полиции, потом обработать информацию и повторить.
You're leaving? I'm gonna grab some man-on-the-street reaction bits, request interviews from police, get shut down, rinse, repeat.
Да, напугала её до полусмерти, как ты и просила.
Yeah, I scared the shit out of her, per your request.
Я хотел место, где ты бы мог попросить кружку, которую ты хочешь.
I wanted a place where you could request the kind of mug you want.
Несмотря на просьбы Марка отложить.
Despite Mark's request for a delay.
Мы не показать покупателей вокруг когда она, по ее просьбе.
We don't show buyers around when she's in, at her request.
- Требуем отклонить без права повторного иска.
We request you dismiss with prejudice, Your Honor.
Нет, я пришла с просьбой.
No. Actually, I have a request.
Это моя единственная просьба.
That's my only request.
Совет рассмотрит ваш запрос.
The Council will review your request.
Что рассмотрят запрос.
They said they'll review my request.
Одна небольшая просьба.
A-a-and one small request.
Мне жаль, сэр, но для доступа к записям работников нужен официальный запрос полиции или судебно-медицинского эксперта.
Oh, I'm sorry, sir, but to access employee records we need a formal request from the police or the medical examiner's office.
Я по поводу специального запроса.
I'm calling with a very special request.
Когда она позже пришла проведать меня, я высказал очень странную просьбу.
When she came to check on me later, I made a very strange request.
По просьбе Эбигейл Адамс, после того, как меня не стало.
Upon request by Abigail Adams, after I was gone. It's all in here in her secret records.
Посмотрим, предъявит ли прокурор обвинение в соучастии в убийстве или - в незаконном пересечении границы.
We see if the prosecutor can obtain a request for accessory to murder. Or an ad because he is here illegally.
Так, ладно, всё выставлено в соответствии с вашими пожеланиями.
Yeah, okay, man, well, you know, everything is set, as per your request.
Мои люди уже отнесли вещи по вашей просьбе?
Have my men collected your baggage yet as per your request?
Ты и правда ждёшь, что я соглашусь на такое возмутительное требование?
You really expect me to agree to such an outrageous request?
- И ещё, сэр, я прошу срочного перевода обратно, в Вангаратту.
~ And, sir, I'd like to request an immediate transfer back to Wangaratta.
А она приняла мой запрос и добавила меня в друзья, так что после полчаса я потратила смотря всякие маркетинговые видео для женщин, в которых говорилось, что женщины прекрасны сами по себе, а потом они пытаются продать консилер или йогурт.
And then she accepted my friend request, so I moved on and spent half an hour looking at viral marketing videos aimed at women, telling women they're beautiful just the way they are and then trying to sell them concealer or yoghurt.
Считайте, что я забрал свою просьбу назад, хотя я и не просил вас ни о чем, и совсем не так...
Consider my request withdrawn, even though I never actually asked it in the first place
Письмо от имени Гейтса содержало просьбу сжечь его после прочтения.
No, no, sir. The letter I wrote as Gates contained a request to be burned upon reading.
Простая просьба, всего-то.
It's just a request, that's all.
Прошение об ускорении смерти Назарянина от первосвященника Каиафы, и петиция о передаче тела Назарянина после его смерти.
A request to expedite the death of the Nazarene from high priest Caiaphas and a petition to repossess the Nazarene's body upon death.
Удовлетвори оба прошения.
Grant each request.
У меня есть прошение.
I have a request.
Я - хранитель и блюститель храма, и в силу этого у меня есть небольшая просьба.
I am warden and guardian of the temple, and as such, I feel I have a small request to make.
Мы можем через суд получить их настоящие имена от ToggleFly.
All right, we can request a subpoena to get their legal names from ToggleFly. But...
Это не просьба.
It's not a request.
Подал запрос девять месяцев назад.
I put in the request nine months ago.
И если вы что-то попросите у меня взамен, я буду обязана это исполнить.
Whatever favor you might request from me in return, I would be obliged to fulfill.
Что ж, учитывая опасность, с которой мы столкнемся, и возможность того, что я могу не вернуться, я осмелюсь попросить всего об одной услуге.
Well, given the dangers we face and the possibility that I may not return, there's one favor I'll be bold enough to request.
Мне запрещено инициировать физический контакт с человеком, без чёткого и подтверждённого распоряжения.
I'm prohibited from initiating physical contact with a human without a clear, recorded request to do so.
" По просьбе Петра и Павла, переживавших за своих братьев-христиан, я несколько недель преследовал эксандеско, который был, по сути, фениксом.
"At the request of Peter and Paul, " fearful for their Christian brothers, " I'd spent weeks following the excandesco
Анна, могу я вас попросить называть меня Эдмунд?
Anna, may I request that you call me Edmund?
Я пытался выполнить твою просьбу, обе ваши просьбы, но в этом доме слишком много секретов и совершенно безосновательных.
I tried to honor your request for discretion, both of yours, but there are too many secrets in this household and for no good reason.
" Уведомляем вас, что, к сожалению, ваш вид на жительство не будет продлен на 1994-1995 гг.
"We regret to inform you that your request " to renew your residence permit for 1995 is pending judgement... "
Но только по моей просьбе.
Fitch was involved, But only at my request.
Вы можете поставить группу Nirvana с песней которая звучала прошлой ночью?
That Nirvana stuff that y'all played us last night, if I wanted to request one of those songs right now, could you play it?
Позвольте уйти со смены, лейтенант.
Request permission to leave shift, Lieutenant.
Это была не просьба.
That wasn't a request.
Какой странный запрос.
Well, that's an unusual request.
Агент Слоан, позвоните в тюрьму Пайн Маунтин, запросите их записи о посетителях и запустите проверку каждого, кто когда-либо посещал Штраусса.
Agent Sloan, call Pine Mountain, request their visitor logs, and run background checks on everyone who's ever visited Strauss.
Я передам Вашу просьбу.
I will pass along your request.
Письмо Ли содержит такую же просьбу.
Lee's letter contains the same request.