Requires Çeviri İngilizce
2,247 parallel translation
Я надеялся, мы с Рейчел будем неразлучны, как близнецы в Сайд Шоу, но она всегда слишком занята тем, что помогает Броди с чем-то, ради чего ему постоянно приходится снимать рубашку и быть топлесс.
I'm at the bottom. I assumed Rachel and I would be as inseparable as the twins in Side Show, but she's always rushing off to help Brody with something that requires him to be shirtless.
Но ты же должна быть в кадре.
But the scene requires you.
Еще для этого нужна технология, которая еще не была изобретена, из моего времени.
It also requires technology that hasn't been invented, from my time.
Нужно лишь желание её изменить, даже если это требует жертв.
But you have to have the will to change it... even if it requires sacrifice.
Просто такая информация требует оплаты.
This kind of information requires this kind of tribute.
Я думаю, это заслуживает вашего внимания.
I think it requires your attention.
А для этого нужен крючок.
And doing that requires a hook.
С каких пор это стало проблемой?
Since when has - It's not an alphanumeric password- - it requires an audio file. - that ever been a problem?
Она пытается понять, чего требует от неё Господь.
But she has come to question what God requires of her.
Между баптистами и наркоманами, я не могу найти спокойного места для медитации о любви и принятии, которых требует моя буддийская вера.
Between the Baptists and the addicts, I can't find a peaceful place to meditate on love and acceptance, which my Buddhist faith requires.
Офицер, о котором идет речь, следовал политике Департамента, а именно, применять оружие, когда того требует ситуация, что он и сделал в данном случае.
The officer in question was adhering to department policy, that is, to use deadly physical force when the situation requires, which it did in this instance.
Господь Бог требует от нас послушания.
The Lord God requires of us obedience.
Наш Царь еще молод и нуждается в здравом совете.
Our king is still young and requires sound advice.
Да, но тот, от которого я жду поклонения, еврей.
( Lord Haman ) Yes, but one that requires thatyou bow before me, Jew.
Ни одна психическая болезнь не требует столько препаратов.
Nothing in the DSM requires all these.
Каждое поколение напоминает нам о том, что наша безопасность является хрупкой.
Every generation requires a reminder that our safety is fragile.
Теперь я понимаю, почему лидеры нуждаются в уединении.
I now understand why being a leader requires isolation.
Ей нужна тишина!
She requires silence!
Движению нужен каждый из нас.
The movement requires everything of us.
Но по закону после каждого звонка полиции представителю социальной службы полагается нанести визит.
No. But anytime the police are called, the state requires a visit from the case social worker, so...
Если мои обязанности потребуют, я, без колебаний, буду преследовать тебя по всей строгости закона.
If my job description requires, I won't hesitate to prosecute you to the full extent of the law.
Управление такой компанией как Грейсон Глобал требует жесткой руки, и я...
Running a company like Grayson Global requires a ruthless temperament, and I...
Ей ещё нужен отдых.
She yet requires rest.
В то время, как такая-же порция креветок требует затрат по меньшей мере в доллар.
Meanwhile, the equivalent serving of shrimp requires a layout of well over a dollar.
Хранилище на замке с часовым механизмом, который открывается через 365 секунд и требует ключ, который ты носишь на шее.
The vault's on a time lock. Which opens in 365 seconds, and requires the key which you wear around your neck.
Ранее я обращался к каждой из вас по отдельности, но я убежден, что в нынешней моей ситуации потребуется ваша мудрость вместе, и как вам должно было стать понятно из памятных маек я назвал женским советом Шелдона Купера.
Uh, in the past, I've reached out to each of you individually, but... I believe my present situation requires the collective wisdom of the group... ye- - which as you can see from your commemorative T-shirts... I have dubbed, uh...
Прогресс всегда требует жертв.
Progress always requires sacrifice.
Подкуп подразумевает прямой обмен чего-то на что-то другое.
A bribe requires a clear exchange of something for something else.
Ему срочно нужна помощь.
He requires immediate assistance.
Я думаю ты начинаешь видеть, что управление Подразделением - трудная работа, работа, которая требует тяжелых решений, жертв.
I think you're beginning to see that running Division is difficult work, work that requires hard choices, hard sacrifice.
Министерство юстиции требует 3 "грязных звонка" как основания для прослушки.
The Department of Justice requires three dirty calls to warrant a wiretap.
К ней нужен особый подход.
It requires physical contact.
- Но теперь нужно в буквальном смысле бегать - ходить и носиться.
Yeah, but now it requires literal legwork, Ray, like walking and maybe running.
Но для заклинания нужны две слезы.
This spell, however, requires two tears.
Потребуется твое тело.
It requires your body.
Заклинание, которое вернет меня требует, чтобы ведьма черпала безмерное количество мистической энергии.
The spell that brings me back requires a witch to channel an extreme amount of mystical energy.
Знаешь, на нашей работе мы должны делать многое, и нужно принимать это должным образом.
You know, we have to do all sorts of things for our work, and it requires being a certain way.
Рад это слышать, потому как дело, для которого ты нам нужен, требует некоторой актёрской деятельности.
I'm glad to hear you say that,'cause the thing we need you to do for us requires a little acting.
Необходим молодой сенатор и симпатичный цветок. "
Requires a young senator and a pretty flower. "
"Требуется могущественная ведьма и охотник в полном расцвете сил".
"Requires a powerful witch and a hunter in full bloom."
Видишь, Майк, дело в том, что позиционирование вроде этого требует очень, очень высокий уровень приближенности.
See, Mike, the thing is that a position like that requires a very, very high level of intimacy.
Однако это требует огромного количества высокоэнергетической пищи.
But doing so requires an enormous amount of high-grade fuel.
Справедливость требует терпение, Маленький Эдди.
Justice requires patience, Little Edie.
Для сговора нужен соучастник.
Mm-hmm. Well, conspiracy requires a coconspirator.
20му отделу требуется новый командующий.
Section 20 requires new leadership.
В Британии, у нас есть игра под названием "Снукер", во многом схожая, но, требующая более умелых и тонких ударов.
in Britain, we have a game called Snooker, which is similar in many ways ; it just, uh, requires a more skillful and delicate touch.
Поэтому для возвращения бомбы необходим глубоководный аппарат.
How do you not? So recovering the bomb requires a deep submergence vehicle.
Я не Боловакский детеныш, нуждающийся в заботе.
I am not a Bolovaxian hatchling that requires mothering.
В штате Нью-Йорк берут отпечатки у всех, имеющих лицензию на продажу алкоголя.
New York State requires fingerprints for anyone who gets a liquor license.
Совет больше не нуждается в вашей помощи по этому вопросу.
The Council no longer requires your assistance in this matter.
Для каждого нужно специальное лезвие.
Each requires a different blade.