Restrained Çeviri İngilizce
266 parallel translation
.. почему бы вам не ограничиться от неоправданного риска своими уникальными и выдающимися рабочими навыками.
but to serve you with this summons to appear and show cause... why you should not be restrained from jeopardizing your unique and extraordinary services...
Если бы вы меня не удержали, я бы дал ей пощечину, хлыстом выстегал!
If you hadn't restrained me I'd have slapped her face... whipped her!
В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку.
Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man.
ƒжентльмены, у нас есть повод дл € сдержанной радости.
Gentlemen, I think this calls for a restrained celebration.
Я уверен, что если бы вас не сдержали, вы бы тогда убили менеджера по персоналу из Стоув и Бейкер.
I was led to believe that had you not been restrained... you would have murdered the personnel manager for Stowe and Baker.
Что меня сдерживало от открытой войны - маленький белый конверт в почтовом ящике.
Only one thing restrained my impulse to hurl at them my exasperation : a small white glow in the letter box at the end of the garden.
Надо сказать, сцена была почти торжественная - она, он и я. Все взволнованы, но держат себя в руках.
It felt almost like a solemn ceremony, with her, him and me, all of us very excited but restrained.
Сквайр, разве вы не думаете, что этого парня надо немного изолировать, на всякий случай?
Squire, do you not think this lad should be restrained a little, just in case of misfortune?
Вы были весьма сдержаны с тех пор, как мы покинули Органию.
You've been most restrained since we left Organia.
Предупреждаю, я задержу вас согласно закону о чрезвычайных полномочиях!
I warn you, I shall have you restrained under the Emergency Powers Act!
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ - КИМ ХЕНКЕЛЬ И ТОБ ХУПЕР Позже второй человек, которого очень огорчила смерть первого,
A second man allegedly threatened to leap to his death from the same window, but was restrained by police.
Капитан Юванов приказал задержать вас для того, чтобы подвергнуть допросу.
( ROBOT ) : Commander Uvanov has ordered that you be restrained for questioning.
Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни одному претенденту ни в коем случае не будет чиниться препятствий или ограничений на предъявление притязаний на пост.
I invoke Article 17 of the constitution which is a guarantee of liberty. and says, in part, that no candidate for office shall in any way be debarred or restrained from presenting his claim.
Любого, кто прикоснется к навигационому оборудованию, следует задержать.
Anyone who touches the navigational equipment must be restrained.
Его связывают смирительной рубахой.
He is restrained with a straitjacket.
Напряжённость притушена, эмоции подавлены.
Tension is suppressed, emotions are restrained.
Мне говорили, что рано или поздно, если, конечно, нет никаких препятствий,.. они женятся на хористках.
I'm told that sooner or later, unless restrained, they always endeavour to marry a chorus girl.
Хотелось бы заглянуть в окошко. Может, мы увидим мисс Восс. Связана она, может, еще что-то, что угодно.
We want to get a glimpse into one of those windows... and maybe we can see if Miss Voss is tied up... or... or otherwise restrained in any way.
Он сопротивлялся. Принесите его одежду.
He had to be restrained.
Если я буду кричать громче, меня свяжут и дадут успокоительного.
If I shout any louder, I'll be restrained and sedated.
Температура повышается. Зона заражения снова растёт. Озон на него больше не действует.
The world of freedom that would never be restrained by anybody.
Он взял наши юные умы и сковывал их, не дав расцвести в джунглях идей.
He's taken our minds at their most fecund point. - And restrained them before they've... wandered through the garden of ideas.
Он был полностью прикован, а дверь - закрыта на замок. Так?
- He was fully restrained and the door was locked?
И вы пытаетесь уверить меня, что усыплённый, прикованный пациент... каким-то образом ускользнул через вентиляцию, не забыв поставить решётку на место?
Then, are you trying to tell me a fully sedated, fully restrained patient... somehow slipped out that vent, replaced the grill behind him... and is wriggling his way through the ventilation system?
Просто немного саркастичен, может быть, но в данной ситуации предельно сдержан.
I was mildly sarcastic, but under the circumstances I was astonishingly restrained.
Он сдерживается.
He's restrained himself.
Очень скромно.
Very restrained.
В прошлый раз это сработало только потому, что вмешался Гаурон, и остановил твоего противника прежде, чем он тебя убил.
The only reason that worked was because Gowron stepped in and restrained your opponent before he was able to kill you.
Ее нельзя было удержать.
She couldn't be restrained.
Я усмирил его.
I restrained him.
Вы сдерживали меня.
YOU RESTRAINED ME.
- А его загнали в контору.
- He's been restrained in an office...
Я бы описал её как сдержанное ликование.
I would describe it as restrained jubilation.
Мойя пробыла в неволе так долго.
But Moya has been restrained so long!
Ну, это не значит, что вы не можете быть заперты или брошены в Подземелье Боли.
Well, that doesn't mean that you can't be restrained or thrown into the Dungeon of Pain.
Не меня сейчас сдерживают.
I'm not the one being restrained right now.
Я - я был связан.
I-I was restrained.
Судя по следам,.. ... ее запястья и лодыжки удерживались неподвижно,.. ... но не облегающими веревками или кандалами.
The marks on her wrists and ankles indicate that she was restrained when she died, but, again, not by any kind of cords or shackles that completely encircled her limbs.
Запираем насилие - это место святилищем было...
Violence restrained This place a sanctuary was
Мне не кажется, что открытие огня - проявление сдержанности.
I don't find weapons fire of any kind restrained.
Почему я связана?
Why am I restrained?
Зачем меня связали?
Why am I restrained?
Одной из таких вещей было высвобождение сексуальной энергии, церковь очень сильна в подавлении такого рода вещей, теперь это больше не было подавлено.
Dr. William Coulson One of the things we unleashed was sexual energy, the kind of thing the church had been very good at restraining was no longer to be restrained.
Если я вьlступлю в прессе, они отстанут от меня.
If I make a statement in the press, they will be restrained from me.
Но тем временем попробуйте успокоиться, или мы вас изолируем.
I'll get something. In the meantime, try to stay calm, or you'll be restrained further.
- Почему я связан? Вы, четвертая личность проявившаяся в этом теле с момента возвращения на базу. - Не Вы.
- Why am I restrained?
Обвиняемый должен восстановить самообладание, или он будет усмирён принудительно
The defendant will regain control or he will be forcibly restrained... and I will clear the court.
Но если б мой отец не ограничил меня своею мудростью, назначив женой тому, кто угадает ларчик,
But if my father had not restrained me, and hedged me by his wit to yield myself as wife to him who wins me by that means I told you,
Ёсицуне : Но хрящ имеет множество конструкций, Ёсицуне : соединений, спаек, а депрессорные механизмы имеют ограниченную мощность -
But the cartilage has many structures, joints, bearings and depressor mechanisms that are self-restrained, they will dislocate under too much stress.
Не прячь его.
Be restrained. Leave him along.
Да, отныне вы не должны приближаться к дому ближе, чем на 1000 метров. Я отчуждён от собственного дома?
I am restrained from my own house?