Risen Çeviri İngilizce
458 parallel translation
Только в 1976 году уровень безопасности в нашей стране достигал этой уровня...
= Our country's war preparation status has risen to the third stage... =
кого я люблю - это ярко сияющее в небе солнце.
Because the woman I love is the sun who is risen up there.
Народ восстал!
The people have risen.
Я знаю, что в одной из школ, мальчики воспрянули духом... и поголовно записались в добровольцы.
I know that in one of the schools... the boys have risen up in the classroom... and enlisted in a mass.
Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко!
quite low... and... if I haven't risen very high, I've gone quite far!
Вчера Томения была повержена, но сегодня она поднимает голову. "
"Tomainia was down but today has risen."
Давая такие обещания, звери пришли к власти!
Promising these things, brutes have risen. But they lie!
С чего вы решили, что Джим восстал из мертвых?
And what makes you think Jim has risen from the dead?
-.. солнце уже взошло..
- The sun has risen.
.. птички щебечут.. .. и луна заходит..
... the birds are chirping and the moon has risen.
У пациента поднялось спинномозговое давление до 20 мм.
Patient's cerebrospinal pressure has risen to 20 mm.
Однако, никто из пока ещё живущих так и не понял причины его гибели.
However, none of those risen have been seen. At least, not by anyone who still remains alive.
Мы успешно оживили 3-х мертвецов. Позвольте мне взглянуть на одного из них.
We have successfully risen three of the dead ones.
погибли трое наших солдат,.. выполнение плана далеко от совершенства. Задумайтесь, Ирос, сколько еще энергии, кораблей и жизней ваших сограждан понадобится для того, чтобы вы достигли полного успеха?
Even though you have risen three of the Earth dead,... the plan is far from successful,... and you Eros, must prove it an operational success before more time, energy, ships and your countrymen may be spent on it.
Солнце еще не взошло.
The sun hasn't risen yet.
Амбициозная Леонора Галигаи, жена Кончини, надеется с помощью королевы-матери лишить власти молодого Людовика ХIII и объявить своего мужа королем Франции.
Against these sick ambitions, some people have risen : the kingdom's noblemen. They want to reinstate the stability by bringing Carol of Angouleme on the throne. In order to preserve his power, Concini uses the most dreadful methods.
На следующее утро вышло солнце, надежды вновь проснулись в душе, и настроение у меня улучшилось.
The next morning, my hope risen with the sun, I awoke in an excellent mood.
все еще судимся... так что свидетельские показания задерживаются... который вырос на полэтажа...
No, it's sub judice. The bill-poster is out with his fishing-net, of course, so they're held up for evidence. Meanwhile the glazier has put the windows in at the castle, which has risen half a storey.
Они соединились в братском порыве!
They've risen up in a gesture of solidarity
За эти полгода мировая температура повысилась на один градус.
Temperatures have risen by two degrees in the past six months.
Датчик давления, кажется, поднимается снова.
Pressure count seems to have risen again.
Температура уже поднялась на три градуса. Сейчас уже 43 градуса.
The temperature has risen three degrees in the last half hour. 108.
Сердцебиение Сарека поднялось до 324.
Sarek's heartbeat has risen to 324.
Христос воскрес.
Christ has risen.
Воистину воскрес.
Has risen indeed.
О чем ты?
What are you talking about? Christ has risen.
Теперь я выше этих декадентских слабостей, которым вы все еще подвержены, капитан,
I had risen above this decadent weakness, which still has you in its command, by the way, captain.
Мелкий мошенник и грабитель банков, который все больше приобретал известность. На этот раз он попался на похищении.
'A small-time hood and petty bank robber'who had risen to national prominence for his part in the Urschel kidnapping.
" Поднялись надменные и жестокие ищут убить меня...
" Proud men have risen up against me, and men of violence seek my life...
Да, температура сильно поднялась.
Yes, the temperature has risen quite considerably.
Однако вы должны со мной согласиться, что цены заметно изменились с прошлого года.
Still, you must admit, prices have risen considerably since last year.
" на яву или во сне.
" Risen from an abyss In the day and in my dreams.
Выросла в полном одиночестве.
Risen in here without ever knowing anybody.
- Я, ваше превосходительство! Молниеносное министерское расследование установило, что престиж сил правопорядка за последние пять часов повысился до уровня Сандокана.
On completion of the surveys ministerial... commissioned by the government, reveal that the preference index... to law enforcement in these 5 hours... has risen to the level Sandokan.
Ступай, приведи мне восставшего из гроба мертвеца!
Go bring the man risen from the dead!
Быть может, он восстал... не наше дело!
He might well be risen from the dead. That is none of my business.
Мне наплевать, что Он воскрес из мёртвых!
I don't care that he is risen from the dead!
Его отвергли, но он восстал во мне.
Desolate because his greatness was taken from him and he was cast down. But he has risen, Mark.
Он воскрес.
He is risen.
Господь истинно воскрес.
The Lord is risen indeed.
- Народ российский на дыбки поднялся.
- The Russian people have risen!
Матерь Божья ликует, что Спаситель наш родился
Our Lady delights in the risen saviour
Из гроба восставшему.
He has risen in glory from the grave
Пойте хвалу Господу воскресшему,
Sing hymns to the risen Lord
Цены на зерно установились, сильно поднявшись за последнюю сессию как полагают специалисты, это реакция на повышение объемов экспорта.
Grain prices closed, having risen most of the session in reaction to positive export news.
Луна взошла.
The moon has risen.
И я, который также вышел из нашей народной земли, и вскормлен на тех же тяготах и страданиях, торжественно заявляю вам :
I have too risen from the ranks of the people and I have been reared with your suffering.
Звезды воссияли.
The star has risen.
Полные возвраты показывают, что уровень жизни... улучшился более, чем на 20 % за последний год.
Completed returns show that the standard of living... has risen by no less than 20 percent over the last year.
Пока мы успешно оживили двоих.
We have risen two so far.
Браво! И я, который вышел из народных низов, и вскормлен на тех же тяготах и страданиях, самым ответственным образом заявляю вам : самым ответственным образом заявляю вам :
I have too risen from the ranks of the people and reared with your suffering so I most solemnly declare that our party will undertake drastic measures so that we can overcome the desperate situation you are in and finally end your suffering.