Rivers Çeviri İngilizce
1,017 parallel translation
Да, кто бы сомневался?
- She may, Lord Rivers.
А прежде вы и муж ваш Грей стояли на стороне Ланкастерского дома. Вы также, Риверс.
In all which time you and your late husband... together with his son Dorset here... were factious for the house of Lancaster - and, Rivers, so were you.
Риверс и Хестингс, протяните руки :
Rivers, Hastings... take each other's hand.
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были. И вас, лорд Риверс и лорд Грей, хоть вы и без причины на меня сердились.
Of you, my noble cousin Buckingham... if ever any grudge were lodged between us - of you, Lord Rivers, and, Lord Grey, of you - of you, my noble Marquess, lord of Dorset -
За ужином недавно мы сидели, и дядя Риверс мне сказал, что брата я перерос.
Grandam, one night as we did sit at supper... my uncle Rivers talked how I did grow... more than my brother.
Лорд Грей, лорд Риверс и сэр Томас Воген под стражею отправлены все в Помфрет.
Madam, your brothers, Lord Rivers... and Lord Grey... are sent to Pomfret... prisoners.
Скажи, что куче злых его врагов в помфретскем замке завтра пустят кровь.
Tell him his ancient knot of dangerous adversaries... Lord Rivers and Lord Grey... tomorrow are let blood at Pomfret castle.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
And so falls it out with Rivers... and with Grey. And so'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
Магия вод отвлекает нас от земли, заставляет спускаться с гор, двигаться по рекам в сторону моря.
There's a magic in water that draws all men away from the land... Leads them over the hills down creeks, and streams, and rivers to the sea.
А вы, Риверз?
Did you, Rivers?
Я не тороплюсь.
I'm not rushing it, Rivers.
Вот почему я не взял с собой Риверза и Синклера.
That's why I didn't bring Rivers and Sinclair along.
В дикой же природе дорог не было, были лишь реки. И текли они обычно не туда, куда надо :
There were no roads into the woodlands, only rivers and they flowed in the wrong direction, north or south.
"бер" - это река и вообще там много рек.
"ber" is a river, and there are a lot of rivers around there.
Нищая, кишащая вшами, садится на корточки в речную воду
A beggar, infested with fleas, is squatting in the water of the rivers
Там лошади едят цветы, дети пьют молоко из рек.
The horses eat flowers. Children drink milk out of the rivers.
В одну реку нельзя войти дважды.
We sink into and do not sink into the same rivers.
Мосты над реками, дороги, прорезающие пустыни... машины, извлекающие из земли минералы.
Bridges over rivers, roads crossing the desert, machines ripping out minerals from the earth!
Мы путешествуем из города в город, из Долины Луары к берегам Рина.
We go from place to place, Across rivers and valleys.
Мы ездим от города к городу, через реки и долины.
We go from place to place, Across rivers and valleys.
Весной мы всегда были рядом с реками.
We were always close to rivers in the springtime.
В Южной Африке между реками Оранжевая и Замбези есть пустыня площадью 275 тысяч квадратных миль, называемая Калахари.
In South Africa, between the rivers Orange and Zambezi there is a desert area of 275,000 square miles, called the Kalahari.
- Все реки кажутся пересохшими, но нужно просто начать копать там, где была река..
- All the rivers seem to be parched, but need just start digging where there was a river..
Потому что теперь начнётся настоящая бойня. Война... Языки пламени...
... War Rising Flames Swirling Smoke Rivers of Blood...
Реки вот-вот выйдут из берегов.
Rivers is about to come out of the banks.
Перепрыгивать с дерева на дерево, пока они спускаются по могучим рекам Британской Колумбии.
Leaping from tree to tree As they float down the mighty rivers of british columbia.
Все реки текут в море, и оно все-таки не выпется.
All rivers flow into the sea but the sea will never overflow.
Он сокрушает горы... осушает реки и уменьшает моря!
God is with us. He pulls down mountains, dries rivers and makes the sea small.
- Да. Те, для которых я еврейка. Видишь это?
All the rivers there will be strange.
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
The Earth is the Lord's and the fullness thereof... the world and they who dwell within... for he has established it upon the waters... and set it firmly upon the rivers.
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
Deep down there is a lake... very dark and deep... where the two rivers meet.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
And the third angel sounded the trumpet and a great star fell from heaven burning as it were a torch and it fell on the third part of the rivers and upon the fountains of waters.
В лесу все свободны, животные, реки...
In the forest everyone is free, the animals, the rivers...
Когда я был ребенком, путешествие по рекам Англии было целым событием.
( Man ) When I was a lad, a journey on the rivers of England was a truly blithe experience.
От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Clear of the waste products of our society, with which for so long we have poisoned our rivers and canals.
Трогать деревья, плыть по рекам.
Climb trees, swim rivers.
Я, Робинзон Крузо, как хозяин этого острова, обещаю что все ваши права будут соблюдаться.
I, Robinson Crusoe, as governor and master of this island their rivers and seas promise you that all your rights will be respected if you promise to care, serve and protect all the governor's properties in his absent.
Как использование ветров, приливов и рек.
Like using the movement of the wind and the tides and the rivers.
" Реки жизни, куда вы ушли?
Rivers of life, where have you gone?
B oтличиe oтдpyгиx Кapлoв, oн никoгдa нe зapилcя нa чyжиe гopoдa и peки, и вcю жизнь чecтнo тpyдилcя - caм нa cвoeй peкe и cвoими pyкaми.
Unlike other kings named Kārlis, he's never fished in strange cities and rivers, and has honorably worked his whole life on his own river, and with his own hands.
Представьте себе количество токсичных веществ, которое мы сбрасываем в наши реки.
Consider the quantity of toxic products we dump into our rivers.
"Реки не смоют..." Славно ты говоришь, Азриэль.
"And rivers cannot sweep it away."
А в хрустале пульсировали реки,
And rivers pulsed in crystal slits,
С точки зрения медицины - Я само совершенство!
I bath in the clear water of the rivers, and I compete with the young and old.
Она бродит вдоль рек.
She follows the rivers.
- Я не люблю реки.
- Oh, I don't fancy rivers.
Навечно пребудем мы в водах огненных рек смерти.
Forever more, we shall be awash in the burning rivers of the dead.
У вас волоса промокли, вода ручьем бежит по щекам...
Your hair's all wet, rivers running down your cheeks...
Ты пробуждаешь реки... деревья и животных... Услышь нас, услышь просьбу рода Воронов.
You who wakes up rivers... trees and animals... hear us, hear a request from the Raven House.
В прелестном местечке между двух больших рек.
At an excellent location between the big rivers.
"И придёт он с Востока, и реки наполнятся кровью."
[groaning] "AND IT SHALL RISE UP IN THE EAST AND THE RIVERS SHALL FLOW AS BLOOD."