Saga Çeviri İngilizce
379 parallel translation
ГЕНИЙ ДЗЮДО СУГАТА Санширо, 1943
SANSHIRO SUGATA ( JUDO SAGA )
Я собираюсь переночевать в Саге, в доме своей дочери.
I'm going to stay the night in Saga at my daughter's house
В предписании, посланном в Сагу, говорится что власти ищут меня одного.
According to the notice posted up in Saga it's only me that the authorities are searching for
Я видел её в Саге, у подножия горы Атаго.
I caught a glimpse of her in Saga, at the foot of Mount Atago
САГА
CITY OF SAGA
Я Сасаки, из полиции Сага.
I'm Sasaki from the Saga police.
Они могут попросить нас ещё задержаться... Тогда мы попросим полицию Сага одолжить нам денег на проживание.
If they ask us to continue... the Saga police will give us some money in advance.
Приедете сейчас из Сага? Я понял.
Directly from Saga?
Да она, скажу я вам, небесное существо, она подобна сказке.
No, she's one of the glories of the heavens. A saga!
Господин Сагаи.
Saga.
Сагаи.
Saga.
Вы можете объяснить, что стало причиной его смерти?
Saga, you know what caused this.
Господин Сагаи!
Mr. Saga!
Сагаи!
Saga!
Господин Сагаи...
What about Mr. Saga?
Здесь мы находимся у истоков, где началась сага о Ковальски.
Here we are at point zero where the Kowalski saga began.
Ёко АСИКАВА, Сага КОБАЯСИ Момоко НИМУРА, Мана КАЦУРА
Yoko ASHIKAWA, Saga KOBAYASHI Momoko NIMURA, Mana KATSURA
Доведи легенду до конца и сверши то, что требовал от меня.
See the saga through And do the things You ask of me
Душещипательную сагу о девушке... безнадёжно влюблённой в любовницу своего мужа.
The heartrending saga about a woman... hopelessly in love with her husband's mistress.
Между необъятностью и вечностью затеряна наша маленькая родная планета - Земля. Впервые мы обладаем силой решать судьбу нашей планеты и нас самих.
Now, please, enjoy Cosmos, the proud saga of how through the searching of 40.000 generations of our ancestors we have come to discover our coordinates in space and in time.
Сага
Saga
Стен наш не Может себя удержать
But Saga wasn't smart Cause Bart he let a fart
Из Австралии 1900-х годов... приходит эта сага, охватывающая десятилетия... По бестселлеру Колина МакКоллоу : Поющие в терновнике
From the raw Australia of the 1900s... comes a turbulent saga that spans the decades... in Colleen McCullough's best selling novel :
История продолжается... потому, что жизнь в опасности... а запретная любовь вернется
The saga continues... as a way of life is threatened. And forbidden love is given...
PlushWoman Из Австралии 1900-х годов... приходит эта сага, охватывающая десятилетия. По бестселлеру Колина МакКоллоу :
From the raw Australia of the 1900s... comes a turbulent saga that spans the decades... in Colleen McCullough's best-selling novel :
Сага Манхэттанского госпиталя продолжается.
The continuing saga at Manhattan Hospital goes on.
- Ты слышал.
- Relax, Saga.
Я оставлю тебя правы форвардом в первых матчах, потом переведу в центр, а Сагу сдвину назад. У меня был жуткий сезон.
I'll keep you at right-forward in the first matches, and then move you to center and bring Saga back.
Привет, Сага. Мы принесли телевизор.
Hi, Saga.
- Сага, что у тебя ниже живота?
- Saga, what's under your belt?
"Сага о Бросарах".
The Brossard Saga.
Разрешите представить вам мою супругу - принцессу Хиро Сага.
Ah, may I introduce you... my wife, the Princess Hiro Saga
- Какая сага.
- What a saga.
Очевидно, сведения не разглашаются для того, чтоб обеспечить безопасность мисс Восс. Чем закончиться эта ужасная сага?
Police are mum on Hammond's specific ransom demands... obviously trying to negotiate a safe end... to this horrific saga for Miss Voss.
Шекспир тоже у кого-то учился.
The shit's iller than Cape Fear the Shakespeare saga - saga!
Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу.
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family and society.
Когда мне предложили принять участие в этой маленькой саге я загорелся этой идеей.
When I was offered to take part in this little saga, I fancied the idea.
Но с Эми и ее птицами все гораздо сложнее.
But it's gotten complicated in the saga of Amy and her birds. Colin Beardsley reports.
Я читал в газетах бесконечную сагу об "Амистаде". Я говорю о респектабельных газетах.
I've been reading in the papers the continuing saga of the Amistad.
- Что это с ней?
- What's her saga?
Но если уж мне умирать, то досмотри сказание до конца и сделай то, о чем ты говорил мне.
( sing ) But if I die ( sing ) ( sing ) See the saga through ( sing ) ( sing ) And do the things You ask of me ( sing )
Да и с той почтительностью как вы детально разбираете эту сагу в ваших отношениях, меня тошнит
Yeah, and the reverence that you two treat this saga of yours with it's enough to make a guy wanna puke.
Всё уже в прошлом!
This is just a saga now!
Бабба чувствовал, что для окончания трагической саги и решения всех проблем остался последний шаг.
Bubba felt that there was just one thing left for us to do... something that would solve both of our problems and end this whole tragic saga.
Я пошёл за краской и заскочил в этот огромный книжный магазин, "Сага-Книги".
I went to get paint and I went to that big bookshop, Saga Books.
- Да.
What a saga!
В ролях Ричард Кайли, Джин Симмонс, Кен Ховард, Мэр Виннингэм...
The saga that spans half a century... echoing through three generations.
субтитры : PlushWoman. Субтитры :
From the raw Australia of the 1900s... comes a turbulent saga that spans the decades.
Давай, Сага!
Come on, Saga! Look!
Да обо мне можно писать романы.
It's an epic saga.
Удивительная история Джули Пейтон.
The stream saga of Julie Payton from Jerusalem to Tokyo to Rome.