Samurai Çeviri İngilizce
890 parallel translation
Самурай готов к битве даже во сне.
A samurai's preparations go on even while they are sleeping.
то вы... кто называет себя самураями.
each and every one of you would become a disgrace to all those who call themselves samurai.
как самурай?
This'll be the first time you'll serve as a samurai?
ДОЧЬ САМУРАЯ
The Daughter of the Samurai
Твой отец, потомок старого самурайского рода, возделывает рис у подножия горы Фудзи.
Your father's a rice farmer at the foot of Mount Fuji the descendant of an old samurai family.
Ты дочь самурая
You're a samurai daughter.
Я слышу слова старого самурая
I hear an old samurai speaking.
Этот самурай должен был вспороть себе живот.
That samurai should have slit his belly.
Как думаете, нужно нам отсидеть всенощную по самураю?
Shall we hold a wake for the samurai?
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
No samurai could marry the daughter of a merchant.
Жених - сын благородного самурая.
The groom is the son of a noble samurai.
Для меня они - все равно, что меч для самурая.
It means to me what a sword means to a samurai.
Она скоро выходит замуж за сына одного благородного самурая.
She's going to marry the son of a noble samurai.
Но ее обещали семье самурая.
But she's been promised to a samurai's family.
Самураи нынче благородством не отличаются...
Samurai are wicked these days...
Самурай по имени Мори очень уж сильно переживал.
The samurai named Mori fell to pieces.
Самурай по имени Мори?
The samurai named Mori?
Она скоро выходит замуж за сына самурая.
She's going to marry a samurai's son.
А вот самурайский меч, Роб.
Here's a samurai sword, Rob.
Только женскую шляпу, висевшую на ветке, И покрывало самурая, которое было растоптано.
Just a woman's hat caught on a branch, and the cap of a samurai that had been trampled on.
- Это жена самурая и его слуга.
- It's the wife and servant of a samurai
- Жена самурая со слугой?
- A samurai's wife and his own servant?
Если самурай сам не убьет неверную жену, он потеряет свой чин.
If a samurai does not kill the adulterer himself, he loses his rank
Мой дядя не может прожить на довольствие самурая кредиторы давят на него и он поговаривает о самоубийстве.
Well... my uncle cannot survive as a masterless samurai he's being pressured by his creditors and he's talking of suicide
Я слышал что многие самураи живут, мечтая об отставке.
I heard that many samurai officials breathed a sigh of relief
С помощью своих высокопоставленных друзей он сможет войти в сословие самураев.
With help from his friends in high places he'll be able to attain the status of a samurai
Я самурай и мне не нужны деньги своей племянницы.
I live as a masterless samurai and I refuse to rely on my niece for money
Миямото Мусаси
SAMURAI I MUSASHI MIYAMOTO
Мы ушли, думая, что можем вот так вдруг стать самураями
We left home thinking we could become samurai so easily
Обираешь мертвых самураев?
Stripping dead samurai?
Ты разве не знаешь, как следует обращаются с самураями?
Do you not know how to treat a samurai?
Я самурай.
I am a samurai!
Хорошо, самурай так самурай.
Are you? Samurai!
По имени селения Миямото мы дадим ему подобающее самураю имя :
We will give him a title appropriate for a samurai
СЕМЬ САМУРАЕВ
SEVEN SAMURAI
Охотится на беглых самураев - храбрость, а убивать разбойников - глупость? !
So we can kill defeated samurai but not bandits?
Мы наймём самураев.
We'll hire samurai.
Где это слыхано, чтобы крестьяне нанимали самураев?
Whoever heard of farmers hiring samurai?
Одна деревня уцелела. Потому что там наняли самураев.
The only village that didn't burn was the one that hired samurai.
А мы как прокормим самураев, когда живём на одном рисе?
How are we to feed samurai when we live on rice gruel?
Покажите мне самурая, который станет сражаться за еду!
Show me a samurai who'll fight for farmers in return for food!
Значит, придётся найти голодных самураев.
Find hungry samurai.
Ты - лишь грязный крестьянин, я небогат, но я - самурай!
You're nothing but a farmer! I'm still a samurai!
Ну что, нашли могучих, отважных и голодных самураев?
Find any cheap, strong and foolhardy samurai?
Нельзя нанять самурая, если нет денег даже на пирожки!
Go on home. You can't afford buns, let alone samurai.
Мы, крестьяне, отличаем хорошие зёрна от плохих, Но ничего не смыслим в самураях.
Farmers like us know good from bad when it comes to seed, but not when it comes to samurai.
Тот самурай, бреющий голову - кто он?
Who's that samurai getting his head shaved?
Даже если он откажет - попробуем нанять его, пока он здесь.
Even you can't object to a samurai like that. Ask him quickly. It'll be harder in town.
Может, ты - самурай?
Are you a samurai?
Два или три самурая не справятся.
Two or three samurai won't suffice.
Давай так :
If we can't hire samurai, what's left?