Sanctuary Çeviri İngilizce
1,030 parallel translation
А может я был неправ... позволив Латоуру провезти вирус к нам, сюда. Трудно сказать.
Was I wrong, I wonder, to allow Letour to bring that virus sample... here to our sanctuary.
Вылил святую воду из чаши, задул светильник в алтаре и оставил дарохранительницу распахнутой настежь и пустую, словно теперь всегда будет страстная пятница.
and threw the ash outside. He emptied the Holy water stoup blew out the lamp in the sanctuary and left the tabernacle open and empty as though from now on it was always to be Good Friday.
На самом деле, мне хватило бы любое указание, что мы не единственные оставшиеся в живых люди в этом жалком деревянном прибежище.
In fact, I'd settle for some indication we weren't the only people left alive in this miserable tree sanctuary.
Тогда ты должен отправиться на священную луну и ждать его.
Then you must go to the sanctuary moon and wait for him.
Твои друзья там, на священной луне... идут прямо в ловушку, как и ваш повстанческий флот.
Your friends up there on the sanctuary moon... are walking into a trap, as is your rebel fleet.
- Иди в ту церковь и проси там убежища, понятно?
- Go to church and seek sanctuary, O.K.?
Я прошу убежища.
I ask for sanctuary.
В моей церкви право убежища не действует!
In my church there is no sanctuary law!
Как вождь этого племени... я объявляю эту колдунью и ее сына неприкосновенными.
As leader of this tribe I'm offering the Weirding woman and her son sanctuary.
Дальше - только члены императорской семьи.
Beyond here, none but the royal family may enter. It's a sanctuary.
Хорошо, убежище на этом корабле. Как бы печально это не звучало для нас обоих.
All right, sanctuary on this ship- - dreary as it may sound to the both of us.
Твое убежище от безумия современной жизни.
Your sanctuary from the frenzy of modern life.
Бог моё убежище!
God is my sanctuary
Господь.
God is my sanctuary
И какие бы опасности ни встретились на нашем пути да не оставит нас милость Твоя.
And, Lord, whatever dangerous endeavors we may take let us never be without Your sanctuary.
Встречаемся в Святом кольце.
- Let's meet in the Inner Sanctuary.
Он всегда был моим убежищем.
It's often been a sanctuary for me.
Они на самом деле хорошие люди.
- Sanctuary.
Мы должны доставить артефакты к Святилищу Т'Карас на Вулкане.
We are to deliver the pieces to the T'Karath Sanctuary on Vulcan.
Когда мы достигнем Вулкана, я возьму эти части на хранение до посещения святилища.
When we arrive at Vulcan, I will take the pieces to a secure holding area before going on to the sanctuary.
Охранная зона, Мистер Роббинс.
- A sanctuary, Mr Robbins.
Я остановился в зоне для духовенства...
I'm staying in the sanctuary area in...
Внутри амулета я нашел координаты убежища Албайно.
In it was the location of the Albino's sanctuary.
Правительство матенайцев согласилось предоставить мне политическое убежище.
The Mathenite government has offered me political sanctuary.
- Ведек Винн предоставила ему убежище.
- Vedek Winn granted him sanctuary.
Затем она вызвала временное правительство и сообщила им, что предоставляет Кубусу убежище.
Then she called the provisional government and informed them she was granting Kubus sanctuary.
В обмен на убежище
In exchange for sanctuary,
Я нуждалась в святилище, в котором могла бы собраться с мыслями и восстановить силы.
I needed to find sanctuary in a place where I could gather my thoughts... and regain my strength.
Мы предоставили ему убежище.
We've given him sanctuary.
Этот мир, в этой квартире, это убежище Джорджа.
This world here, this is George's sanctuary.
Потому что этот мир - твоё убежище... -... и если тот мир войдёт в контакт с этим...
Because this world is your sanctuary and if it comes in contact with this...
Готов спорить, последний раз ты их видел в Округе Спасения.
From the last time you were in a Sanctuary District.
- Округ Спасения?
- Sanctuary District?
- Округ Спасения.
- A Sanctuary District.
Нет, людей с криминальным прошлым в Округ Спасения не допускали.
Criminals weren't allowed in the Sanctuary Districts.
В Сан-Франциско, Округе Спасения A, в первую неделю сентября 2024 года.
San Francisco, Sanctuary District A, the first week of September 2024.
Обитатели Округа захватили власть в этом месте.
The Sanctuary residents will take over the district.
Он был одним из жителей Округа, удерживавших в заложниках охранников.
He is one of the Sanctuary residents who'll be guarding the hostages.
В таком случае, вам придется остаться здесь, в Округе, на некоторое время.
In that case, you'll have to stay here in the Sanctuary for the time being.
Людей, которые не смогли приспособиться к жизни в Округе.
People who haven't integrated well into the Sanctuary.
Главным аргументом против Округов Спасения была их переполненность.
A main complaint against the Sanctuary Districts was overcrowding.
Если бы они обнаружили вас на улице без ИД, то вы могли бы оказаться в Округе Спасения.
If they'd caught you on the street without id, you might have ended up in a Sanctuary District.
О том, что людей без ИД отправляют в Округ Спасения.
About taking people without id to a Sanctuary District.
Вы думаете, что они в Округе Спасения?
They might be in a Sanctuary District?
Округа Спасения не любят делиться информацией.
The Sanctuary District records are not posted on the Net.
Ваши друзья находятся в Округе Спасения А.
Your friends are in Sanctuary District A.
Это главная цель Округа.
That's the point of the Sanctuary.
Вы думаете, что они в Округе Спасения?
- Might they be in a Sanctuary District?
Губернатор Чен опубликовал заявление, в котором говорится, что порядок в Округе Спасения будет восстановлен.
Governor Chen issued a statement saying the Sanctuary District will be secured.
Я говорю от лица жителей Округа Спасения А.
I'm speaking for the residents of Sanctuary District A.
Пуаро, взгляните! Не спешите, мой друг!
And now our camera takes to the air as Britain's newest liner leaves the sanctuary of home waters and heads into the Atlantic Ocean for the first time.