Satisfaction Çeviri İngilizce
1,026 parallel translation
- Могу дать Вам удовлетворение, поручик.
- Will you satisfaction?
- Отвяжитесь Вы с вашим удовлетворением!
- What you give to your satisfaction!
В качестве материального знака уважения и благодарности я имею честь вручить вам от имени муниципалитета конверт с содержимым, назначение которого глубокоуважаемый юбиляр выберет по собственному желанию, удовлетворяющему его собственные блага.
As a token of our recognition and gratitude... I have the privilege to offer you a sealed envelope... the content of which you may spend in any way you like. In the way that will give you the most satisfaction.
Если эта работа не закончится с удовлетворительным результатом, у меня нет будущего.
If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future.
Господин Древновский лично все проверил и, могу похвастать, похвалил.
Mr. Drewnowski kept an eye on everything and, if I may say so, expressed his satisfaction.
- Я требую удовлетворения!
- I demand satisfaction! - Fine!
Если ты ищешь удовлетворения, я буду там.
If you want satisfaction, I'll be there.
Чувство удовлетворения, усиленное знанием, что, снабжая вашу страну оружием, фирма "Миссайлз" делает свой особый вклад в дело мира во всем мире.
Satisfaction that is strengthened by the knowledge that in supplying your country with arms, missiles are making their own special contribution to the peace of the world.
Вот, Луиза, например... Красивая и молодая девушка, и я смотрю на неё с наслаждением... Как на произведение искусства, которым даже не хочется обладать.
There's Louise, for example... a young and beautiful girl through whose presence I experience satisfaction like that of a work of art you don't expect to own.
Не доставила ей такое удовольствие.
You shouldn ´ t have give her such a satisfaction.
Мужчина, переодевающий в женскую одежду для изменения пола... или удовлетворения - трансвестит.
A man who dresses in women's clothing in order to achieve a sexual change or satisfaction is a transvestite.
Ну все улажено, все довольны.
Everything is settled to everyone's satisfaction.
- Ну, дай мне удовлетворение.
Come on, give me the satisfaction.
Я не радовал её.
I gave her no satisfaction.
Для меня следовать за ней было насущной необходимостью, удовлетворением.
Following her like this was a necessity and a satisfaction.
несколько дней унижений в туристическом центре, улыбка Герберта и соответствующее случаю холодное злорадство Йохима.
a few days of humiliation in a tourist center, Herbert's smile, Joachim's appropriately frosty satisfaction.
Я всегда получаю массу удовольствия от того что делаю это лучше всех
There is always great satisfaction in anything that is done well.
Никогда не забуду, какое удовлетворение я испытывал от моих достижений.
I won't forget that sense of satisfaction at my achievement.
- Она меньше ломается, чем ты.
- It gives me more satisfaction than you.
Наверно ужасно терпеть ревность мужчины, без удовлетворения от измены.
It must be awful to deal with husband's jealousy without the satisfaction of actual cheating!
Кроме того, не думаю, что было бы удовлетворение.
I would not find any satisfaction in that.
Я всем богат, скажу откровенно.
I feel a surge of deep satisfaction
Ая блага не знала и не могла доставить себе удовольствие плакать.
I don't even know what happiness is. I never had the satisfaction of crying.
Да и вам будет приятно, что ваши денежки не на ветер брошены.
An'satisfaction to you to know it ain't been throwed away.
Как же радуется сейчас этот вымогатель!
We're giving that rotten blackmailer satisfaction.
- Вьi хорошо устроились? - Да.
- Everything to your satisfaction?
Я уверена, что доктор Соренсон сможет вам всё подробно объяснить, что сможет удовлетворить вас.
I'm sure Dr. Sorenson will be able to explain it to your satisfaction.
- Правда? Почему? - Потому что это так.
That seems to give you satisfaction.
Если будешь сопли растирать и посыпать голову пеплом..... дело твое!
If it gives you any satisfaction to sit here feeling sorry for yourself well, that's your... That's fine!
Наставник... что предпочтительнее - путь лишений или путь удовлетворения?
Lord... what is better - the path of urge or that of satisfaction?
Причина потребления - нужда. А результат потребления - удовлетворение, так?
The root cause of consumption is urge... and the result of consumption is satisfaction.
Я сказал ему, что без потребления не будет удовлетворения.
I told him without consumption there is no satisfaction.
"если есть потребления, как не может быть удовлетворения?"
"if there is no consumption how can there be satisfaction?"
Это удовлетворение - мое
His satisfaction is mine.
Хотел я убедиться. Не больше, генерал.
But for a satisfaction of my thoughts, no further harm.
Что делать?
Where is satisfaction?
Вот если не прямой, но явный довод, Что в двери истины нас приведет, Поможет вам, - извольте, генерал.
Yet I say if imputation and strong circumstance that lead to the door of truth will give you satisfaction, you may have it.
Если же нет, уж будь уверен, я потребую у тебя отчета!
If not, assure yourself I shall seek satisfaction of you.
Я вас вызываю.
You will give me satisfaction!
А потом он произнёс довольно напыщенную самодовольную речь и передал сердечник Деструктора Времени Далекам.
And then he gave a rather pompous speech of self-satisfaction and handed over the core of the Time Destructor to the Daleks.
Я вручаю Тебе мою жизнь, мой труд и мои творения во искупление всех грехов моих, и уповаю на то, что по своей благодати и человеколюбию
I offer my life, works, and in satisfaction of all my sins...
Нет, лишь удовлетворение, что все прошло как надо.
No, only the satisfaction of having had the right hunch.
Это должно давать вам удовлетворение.
It ought to give you satisfaction.
Вам нужно удовлетворение?
You want satisfaction?
С каким бы удовольствием я отхлестал бы тебя, Вёрджил!
Boy, it would give me a world of satisfaction to horsewhip you, Virgil!
Какое удовлетворение или почет мы можем извлечь в правлении над расой, где даже самый умный из вас является не более чем примитивным дикарем по сравнению с нами, обладающими огромными знаниями?
What possible satisfaction or glory could we find in ruling a race whose most intelligent life force is little more than primitive savages compared with our vast knowledge?
Для Блума — омоложение интеллекта, заместительное удовлетворение.
For Bloom, rejuvenation intelligence, satisfaction of care.
Женщину это просто разрушает и никакого удовльствия, притворяешься, что приятно, а потом кончай сама, как хочешь.
Just to ruin a woman, no satisfaction, hoping to enjoy it and then having to end up alone anyway.
Чего же от меня еще ты ждешь?
What satisfaction canst thou have tonight?
Значит, вы с ними связаны.
In another time, I'd have demanded satisfaction for such an accusation.
Ваше отношение заметно.
It would give me satisfaction to hear you admit it. - Would it? Why?