English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ S ] / Savoir

Savoir Çeviri İngilizce

31 parallel translation
Хорошо живется все в веселой стране Оз.
That certain air of savoir-faire In the merry old land of Oz
Честно говоря, парниша, я б для тебя все свои сняла.
Your savoir faire is ooo-la-la I've got strings, but entre nous I'd cut my strings for you
Скажите им то, что они хотят знать.
Dites-leur ce qu'ils veulent savoir.
А это урок хороших уличных манер от самого крутого четвероногого Нью-Йорка.
Consider it a free lesson in street savoir faire from New York's coolest quadruped.
Это вопрос вы-жи-вания, школа уличных манер.
It's just be-bopulation I got street savoir faire
Да, пусть ни цента нет, зато прошел школу уличных манер.
Say, I may not have a dime Oh, but I got street savoir faire
- Я прошел школу уличных...
And I got street savoir faire
Пройдя по каждой улице, я прошел школу уличных манер.
And even when I cross that line I got street savoir faire
Пускай ни цента нет, но прошел школу уличных манер.
What a delightful scoundrel. Say, I may not have a dime Oh, but I got street savoir faire
У нас ни цента нет, но прошли школу уличных манер.
We may not have a dime But we've got street savoir faire
Пройдя по каждой улице, мы прошли школу уличных манер.
And even when we cross that line We got street savoir faire
Я буду "комильфо", Я буду носить наряды, у меня будут волосы, Я молюсь, чтобы снова быть человеком!
I'll exude savoir-faire I'll wear gowns, I'll have hair It's my prayer to be human again
Во мне нет этой находчивости, дьявольского шарма.
I don't have the savoir-faire, that devilish charm.
В тебе есть находчивость.
You do have savoir-faire.
Дай волю своей находчивости.
Unleash your savoir-faire.
Я спущу с цепи твою находчивость.
I'm gonna unleash your savoir-faire.
Определенно savoir faire ( фр.Экспертиза ), определенно Жак Ширак.
A certain savoir faire, a certain détente, a certain Jacques Chirac.
Мы не можем научить их savoir-vivre ( уметь жить ), хорошим манерам.
We can't teach them savoir-vivre, good manners.
Очень сложно уследить,... продолжать следить за тем, что же там творится.
And to know what happens là there, Et de savoir ce qui passe là-bas, à is difficult because of the language they use.
С тех пор, как я пришла сюда и приняла Иисуса как моего спасителя, я изменилась.
Since coming here and accepting Jesus as my savoir, I've changed..
Чувак позвал нас, сказал, его нужно спасти.
Dude called us up, said he needed a savoir.
Клип, клип здесь, клип, клип там мы показываем самые грубые когти тот определенный воздух прекрасного спасителя на веселой старой земле Оз.
♪ Clip, clip here, clip, clip there ♪ ♪ we give the roughest claws ♪ ♪ that certain air of savoir faire ♪
- Moжeт, eмy и нe xвaтaeт вeжливocти, нo для дeлoвoгo paзгoвopa oн выбиpaeт вepныx людeй.
Well, he may lack courtesy, but he does show a certain savoir faire in choosing a business rendezvous.
Джон Мерчистон, журнал Savoir.
John Merchiston, Savoir magazine.
Как там дела с мистером "журнал Savoir"?
Oh, how goes it with Mr. Savoir Magazine?
Кровать от Савуар.
The bed is Savoir.
Мы должны тянуться к культуре и савуа-вивр...
You also need culture, savoir-vivre...
Пускай ни цента нет, но прошел школу уличных манер.
But I got street savoir faire
Мы прошли школу уличных манер.
We got street savoir faire
Я могу спросить, есть ли врач на борту.
Voulez-vous que je fasse une annonce... pour savoir s'il y a un médecin à bord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]