Scale Çeviri İngilizce
2,295 parallel translation
Подобными вещами он и стал заниматься, только с ещё большим размахом.
So he stuck at it, only this time on a much bigger scale.
Я хочу размаха.
I want scale.
Это было землетрясение магнитудой 7,0 баллов по шкале Рихтера.
It was an earthquake of magnitude 7.0 on the Richter scale.
Это полномасштабная война.
It's a full-scale war.
Ну как День Рождения?
- So on the birthday scale?
Я буду в сторонке, оценивая тебя по шкале от одного до десяти.
I'll just be right off to the side judging you on a scale from one to ten.
По шкале от Лайзы Бонне до Доткома.
On a scale from Lisa Bonet to dotcom.
40-летний стаж работы, для моей пенсии.
40-year pay scale on my pension.
У них, кажется, полноценная репетиция
It's a full-scale exercise.
Что даст нам достаточно времени, взобраться на восточную часть и наброситься сверху для небольшой беседы.
Which would give us enough time to scale the east side and drop in for a chat.
К сожалению, в масштабе ее ванной.
Unfortunately, that was on her bathroom scale.
Оцените Вашу боль по шкале от 1 до 10, какова она?
And if you had to rate your pain today, on a scale of one to ten, what would it be?
Речь идет о величии, блеске, масштабе.
It is about grandeur, splendour, scale.
Именно я пытался предотвратить полномасштабный разрыв именно этого рода.
I am the one who has been trying to prevent a full-scale break of exactly this variety.
Одно слово президента, и проект начинает приносить огромную прибыль.
On a simple word of the President a project turns into large scale sales
Сможем заняться разработкой такого масштабного проекта.
At last we can take up a large scale project
Масштабы были слишком малы.
The scale was very small.
На чаше той, где ваш супруг, — он сам
In your lord's scale is nothing but himself,
- Начну полное расследование.
- I'll launch a full-scale investigation.
Так, весы в ванной сломаны, и в мусоре куча пустых пакетов из-под молока, но кроме этого... Единственное, что здесь необычного - этот парень.
So, the scale in the bathroom is broken, and there's a butt load of empty milk cartons in the trash, but besides that... only thing out of the ordinary is this guy.
Ты сломал весы в ванной, пока исцелялся?
Did you break a bathroom scale while you were healing? Do you get, like, super heavy?
Помнишь молоко и разбитые весы?
Remember the milk and the broken scale?
Какая я тебе на ; % № Йоланда! Как Вайатта оценишь, по десятибалльной?
You think I'm [Bleep ] Yolanda? ♪ Oh, oh, oh [ rock music] What do you think Wyatt is on a scale from 1 to 10?
12-ти, в десятибалльной шкале не бывает.
There's no such thing as a 12. It's a scale from 1 to 10. [Engine growling, tires squealing]
По шкале от одного до десяти, насколько все плохо?
Scale of one to ten, how screwed am I?
По шкале от одного до десяти... где один - "немного раздражен", а десять - "хочу убить со всей жестокостью".
How angry? On a scale of one to ten... one being "kind of irritated," and ten "wanting to kill you violently."
Даже если придется штурмовать стены - я поговорю с ней сегодня.
I don't care if I have to scale the walls, I am talking to her today.
По шкале от 1 до 10, как сильно ты на меня злишься?
On a scale of 1-10, how much trouble am I in with you?
Слышь, по шкале от одного до десяти, насколько плоха ситуация с туалетом тут?
Hey, listen, on a scale of one to ten, how bad is the bathroom situation up here?
Измеряют по шкале от нуля до семи.
These things are measured on a scale of zero to seven.
Полномасштабное вторжение американцев в Мексику встретило удивительно незначительный протест со стороны ООН.
'The full-scale American invasion of Mexico has been met with'surprisingly little protest from the United Nations.
Как вероятность один к десяти?
How likely is that... on a scale of one to ten?
Я думаю, с человеческой точки зрения, если мы проведем оценку по шкале от плохо до хорошо и очень хорошо, до отлично и превосходно, это будет в диапазоне между хорошо и отлично.
I think, from the human standpoint, if we go on a scale from poor to good to very good to excellent to outstanding, it's in the very good to excellent range.
Единственный способ быть настолько точным только при помощи незаконного наблюдения глобального масштаба.
The only way to be that accurate is with illegal surveillance on a massive scale.
Остальных на весы.
And the rest goes to the scale.
Берете мешки, кладете на весы записываете вес и укладываете в один ряд.
You pick the wraps from here, place them on the scale, then... write the kilograms on them with pen and align them in a single row.
Полиция не предпринимает попыток остановить людей, пока они штурмуют стену.
( TV ) And the police are making no attempt to stop people as they scale the wall.
По шкале от одного до десяти, насколько все серьезно?
So on a scale of one to ten, how big a deal is this?
По шкале от 1 до 10-ти, ты восьмёрка.
On a scale of one to ten, you're an eight.
Прямо как копилку, но масштабы побольше.
It's the piggy bank principle, but on a bigger scale. Yup. Okay.
Но когда вы однажды преодолеете эти стены... усилия стоят того.
But once you scale those walls... the effort is worth it.
По шкале самых плохих улик, с которыми вы имели дело, насколько они плохи?
Scale of worst evidence you've handled, how bad is this?
По шкале от 1 до 10, насколько неудобно нам теперь будет вместе работать?
On a scale from 1 to 10, how... awkward is this gonna be at work?
По шкале от "ун" до "дис" - где-то на "труа".
On a scale from un to dix, they're about a trois.
а менеджеры по сбыту продают их.
Pharmaceutical compaies make medicine in a large scale and their salespeople sell them.
"Альтерированный лад"
"The altered scale."
Когда начнется извержение вулкана... Насколько сильна моя ненависть!
When this volcano erupts, those Navy brats... Will know of my rage and the scale of my hatred.
Положительный эффект масштаба
Yeah, economies of scale.
Ну, все что нам нужно сделать так это остановить крупномасштабную пандемию, не позволив никому пронюхать о том, что мы ищем что-то.
Well, all we have to do is stop a large-scale pandemic without letting anyone know we're looking for anything.
Так вот, Уэсли всего лишь мелкая сошка, но вот этот, похоже, новый и крупный поставщик, на которого он вышел.
Now, Wesley's been small-time, but this appears to be a new, large-scale supply he's tapped into.
Но вы впервые участвовали в патрулировании столь крупномасштабного массового события?
But it was your first time doing crowd control at a large-scale confrontational event?