Seek Çeviri İngilizce
3,678 parallel translation
Как вы узнали где меня найти?
How did you know to seek me out?
Женщины Парижа, стремитесь к просвещению!
My women of Paris, seek your own enlightenment!
Он постарается загнать вас в ловушку, и заставить вас замолчать.
He will seek to trap you and still your voice.
Защита будет стремиться представить её поступки, как действия по обоюдному согласию, но вам всем нужно знать, что всего за 3 недели на жертву обрушилось более 2000 смс, электронных писем и звонков от этих мужчин, непрекращающийся шквал омерзительных требований
The defence will seek to portray her actions as consenting, but all you need to know is that in one three-week period this victim was bombarded by over 2,000 texts, e-mails and calls from these men, a relentless barrage of disgusting demands
Эй, ты не одна, кто чувствует, что она играла в "прятки"
Hey, you're not the only one who feels like she's been playing "hide and seek"
Вам нравятся чаепития с ненастоящей едой, прятки с вопиющих выглядывал ;
Just look at the things you kids like : tea parties with pretend food ; hide-and-seek with flagrant peeking ;
" Верь только в сердце и в судьбу И звездочетам не завидуй,
"Seek, then, no learning from starry men,"
- Ну, мы и не стремимся быть в центре внимания.
- Well, we don't seek the spotlight.
Мы ищем твоего господина.
That which you serve, we seek.
Но если попадёте в упомянутый ранее полусвет и пожелаете убежать, мой адрес у вас есть.
But if you find yourself in that demimonde we spoke of, and seek to escape it, you know my address.
- Отчего же бежите вы?
And what do you seek to escape?
Мы должны искать что-то эфемерное.
We must seek the ephemeral.
Я бы нашёл тебя даже в вихре самой лютой бури в самую чёрную ночь.
I would seek you even unto the maelstrom of the blackest tempest of the darkest night.
Я не ищу твоей любви, демон!
I do not seek your love, demon!
Я не ищу того, чего нет.
I do not seek what is not there.
Я ищу... спутницу.
I seek... a companion.
Ты угрожаешь мне смертью?
You seek to threaten me with death?
Если ты хочешь угрожать мне, угрожай жизнью.
If you seek to threaten me, threaten me with life.
Если вы ищете лекарство, вам понадобится субъект для опытов.
If you seek a cure, you'll need a subject for experimentation.
То, что мы ищем, требует никак не меньшего.
This, we seek, demands nothing less.
Я считаю, есть вероятность того, что существу, которое мы ищем, не нужна она.
I think it's possible the creature we seek doesn't want her.
И вы думаете это было то существо, которое мы ищем?
And you think it was the creature we seek?
Если я найду демона и во время охоты буду уничтожен, никакого вреда человечеству не будет.
If I seek demons, and in the chase am destroyed no harm will come to mankind.
Я ищу спутницу.
I seek a companion.
Я считаю, есть вероятность того, что существу, которое мы ищем, нужны вы.
I think it's possible the creature we seek wants you.
Им не нужно было одобрение Рима.
They did not seek approval from Rome.
Я разговаривал с египтологом, который сказал, что искомое нами существо может считать мисс Айвз инкарнацией богини Амунет.
I spoke to an Egyptologist who suggested the creature we seek might believe Miss Ives to be an incarnation of the goddess Amunet.
Боюсь, как правило, я не ищу общества закоренелых преступников.
I'm afraid, as a rule, I don't seek the society of habitual criminals.
Когда я была озорной девчонкой, мы играли в прятки в старых торфяных разрезах.
When I was a peerie lass, we used to play hide and seek in the old peat cuttings.
Вы обещали консультироваться со мной, чего ни разу не сделали.
You promised to seek my counsel, which you never once did.
Отныне я не буду больше убивать. Я хочу найти такой путь, чтобы помогать людям в эту эпоху перемен.
Without killing anymore, I will try to preserve those who seek to bring about a new age.
Я думала вы двое, играете в прядки.
I thought you guys were playing hide-and-seek.
Мы начали играть в прятки когда пришли сюда, а теперь он...
We had to play hide-and-seek when we first arrived, but now he's...
Стали его искать.
Seek him out.
Это трюк Ники с тех времен, когда мы еще детьми играли в прятки.
It's a trick Nicky had from when we were kids playing hide and seek.
И судя по тому, что мы нашли, думается, тебе стоит поискать хорошего адвоката.
And based on these findings, we really think it's best for you to seek your own counsel.
Вы должны попросить Королевской аудиенции.
Thee must seek a Royal audience.
Она не могла уйти далеко.
Can not have gone far, we seek help.
Я забуду разочарования из-за г-на де Сен-Мара. Его никогда нет рядом.
I'll forget the disappointments of Mr. de Cinq-Mars, who is never where I seek him.
Многие блестящие люди претендуют на него.
Many illustrious men seek it.
Вы хотите разозлить меня?
Do you seek to anger me?
Нет, я бы хотела выслушать независимых экспертов.
No, I would like to seek outside counsel.
У вас есть то, что я ищу.
You have what I seek.
♪ свое счастье
♪ the happiness I seek
Возможно Ваша Честь даст мне минуту, чтобы найти дальнейшие...
Maybe Your Honour could give me a moment to seek further and...
При высоком кортизоле человек ищет из стрессовой ситуации любой доступный "поощряемый" выход.
Elevated cortisol levels can lead people to seek out any available rewarding outcome.
Я пришла заключить прочное перемирие.
I've come to seek a lasting truce.
Если ты ищешь прощения, предлагаю поискать в другом месте.
If what you seek is forgiveness, then I suggest you look elsewhere.
Всегда найдутся те, кто захочет нам навредить, но это не ослабит нас.
There will always be those who seek to harm us, but it will not weaken us.
- Я ищу истину.
Mm, I seek the truth.
Такова жизнь.
We must seek the ephemeral or why live?