Sell Çeviri İngilizce
15,433 parallel translation
Так что, кто-нибудь продавал умы шести гениев в Чёрном Интернете?
So, did anyone recently sell the minds of six geniuses on the Dark Web?
Джеймс, технарь, распустил слух, что у меня есть украденная картина Винтона Миллера и я только что получил письмо от парня, который сказал, что может её продать.
So I had James Tech put the word out that I have a stolen Winton Miller and I just got an e-mail from the guy who said he could sell it for me.
Привозят женщин из бедных европейских стран, отбирают паспорта, продают в рабство.
They bring in women from poor countries in Europe, take their passports, and essentially sell them into slavery.
Нужно было лучше код проверять. Лиза, не отдавай меня в эппстор.
Lisa, you must not sell me on the app store.
Я его забрала. Возможно, это безумие, но мы не можем продать Конрада.
Maybe I'm crazy, but we can't sell Conrad.
Мне придётся вернуться в коммуну за органической продукцией на продажу.
Well, I'm gonna have to go back to the commune and get more organic produce and sell it.
Престон Нортвест был вынужден продать свой особняк, чтобы сберечь состояние своей семьи.
Preston Northwest had to sell his mansion to preserve his family fortune.
Он нас всех подставит. ( АНДИ ) Он продаст его в Йоханесбурге.
He wants to sell it in Johannesburg, for his family.
Слушай, это то, что я могу предложить.
Look, i had to sell this deal. It's not gonna get any better.
Дома не продаются сами, люди
Houses don't sell themselves, people.
- Даже если мы продадим все...
- Even if we sell everything...
Не продавайте его, пожалуйста, я вас прошу.
Well, don't sell it. Can you just take what I have and and put it on hold? Come on, I'm begging you.
Браса сказал тебе продать меня.
So Brasa told you to sell me out.
Что вы делаете с кексами, которые не продали?
What do you do with the cupcakes you don't sell?
"Я никогда не любила проституток" "потому что они продаются всем подряд."
I never liked prostitutes because they sell their bodies to all types of men.
Кто-то пытался продать мне покрышку, пока мы поднимались по лестнице.
I think somebody tried to sell me a hubcap on the way up the stairs.
Даже в штаны напрудил.
He even peed his pants to sell it.
Я спонсирую ваши команды в младшей лиге. И посылаю вам подарки на Рождество. В девять утра, каждое Рождество.
I sponsor your Little League teams, and I sell you Christmas gifts at 9 : 00 a.m. on Christmas morning.
Кроме одного задолжавшего друга, которому есть, что терять, и если вы верите его показаниям, то я хотела бы продать вам Бруклинский мост.
Except for that one indebted friend with a lot to lose, and if you believe his testimony, I got a bridge over Brooklyn I'd like to sell you.
Рейчел, он хотел продать пару телевизоров из багажника.
Rachel, he tried to sell a couple of TVs out of the back of a truck.
Собираем взломанные системы, растим их, поддерживаем и потом продаём.
We collect ratted systems, grow them, maintain them, and ultimately sell them.
Он считал, что так легче купиться.
He thought it would help sell it.
Купиться на что?
Help sell what?
– Что там продают?
- What do they sell?
Так я убедил Джейкобсов продать их дом.
That's how I convinced the Jacobs to sell their house.
Если мы хотим убедить их в моей верности, это должно мне чего-то стоить.
Look, if we want to sell how loyal I am and how difficult this has been, it's gotta look like it cost me something.
Как быстро я смогу продать?
How soon can I sell?
Сколько моей души ты продала?
How much of my soul did you sell?
Не смогла продать печенье.
Couldn't sell the cookies.
А ты найди себе иллюстратора который пожертвует искусством ради денег!
And you've got to find yourself an illustrator who is willing to sell out the integrity of his art.
Она могла продать формулу любой террористической группировке или государству-изгою с чековой книжкой.
She could sell that formula to any terrorist cell or rogue nation with an open checkbook.
Вы продавали оружие за рубеж?
Did you sell it to a foreign country?
Это, думаю, я смогу впарить этому гипотетическому вымышленному человеку, который может есть, а может, и нет.
I could probably sell that to this hypothetical, fictional person that may or may not exist.
Обналичь выплату за выход в отставку, Продай дом.
Cash out your retirement. Sell this place.
Когда я понял, что не смогу продать дома на Минт-Хилл, я позвонил жене.
When I realized that I couldn't sell the Μint hill properties, I called my wife.
Ж : Органы вырезают, чтобы продать их на черном рынке.
Alright, so you remove the organs if you're gonna sell them on the black market.
Картер, где вы возьмете несколько тысяч фунтов?
I'll sell my house in England.
Он там.
- Sell your house?
Если в результате этого приключения мы останемся без гроша и вынуждены будем продать поместье, мы тоже поймем, каково это.
If this little adventure ends up finishing us and we have to sell the estate, we'll get to try it firsthand.
Я сказал своему брокеру продать кое-какие акции.
I had my broker sell some tech stocks.
- Я только знаю что дом не продали, потому что экономика города в дерьме.
- I just know that house wouldn't sell because the town's economy is so crap.
— Так будет легче поверить.
- It helps sell it.
— Поверить во что?
- Sell what?
Я должен продать себя в рабство?
I got to sell myself to work for free?
Хорошие писатели готовы продать друзей, чтобы получить право написать книгу?
So good writers sell out their friends to get e-books?
Я не пыталась никого продать.
I wasn't trying to sell anyone out.
Просто... будет довольно сложно убедить людей жить бок о бок с этой тварью.
It's just... it's gonna be a tough sell, convincing some of those people to live in the same place as one of those things.
Продашь кучу копий за неделю, потом продажи стремительно упадут, а проданными книгами будут двери подпирать, и их долго будут под компьютеры подкладывать.
It will sell explosive sales for exactly one week, and then the sales will drop off precipitously and the books that do sell will prop open doors and raise computer monitors for a generation.
Дядя Джордж советовал продать дом в Палм-Бич, чтобы выплатить налоги на наследуемое имущество.
Uncle George was saying that maybe I should sell the Palm Beach house so that I could pay off the estate taxes.
Вообще-то, Ли, сейчас прекрасное время для продажи.
Actually, Lee, right now is a fantastic time to sell.
.. деликатесов к ужину раздобыть не удалось.
You can not sell this thing to anyone.