English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ S ] / Servant

Servant Çeviri İngilizce

2,507 parallel translation
То есть был слугой.
So a servant.
- "Солдатом-слугой" если быть точным, но...
Soldier-servant was the official term, but... Yeah.
Я только что потерял денщика, и еще не нашел нового.
I've just lost my soldier servant and I haven't managed to replace him yet.
Мне жаль, что ваш денщик погиб.
I'm sorry to hear about your servant.
Хороший денщик может изменить ход войны.
A decent servant can change your war.
А вы не возьмете нашего лакея Уильяма к себе в денщики?
Is there any chance you might take our footman, William, for your servant?
Я постараюсь, чтобы его назначили денщиком к Мэтью.
I'm going to arrange for him to be Matthew's servant.
- Томас хочет сказать, что он здесь не слуга.
Thomas means he's not here as a servant.
И ты так напирал на то, что ты больше не слуга, все уши нам прожужжал.
You made such a point of not being a servant any more, our ears are ringing with it.
Но ты же всегда трубишь, что ты здесь не слуга.
But you always make a mountain out of not being a servant.
Сейчас я провожу вас к мистеру Карсону, а потом к мистеру Моззли.
I'll take you to Mr Carson now and then to see Mr Mosley in the servant's hall.
Мы отправим его в Хэрроу, потом в Оксфорд, и все это время его мать будет служанкой в нашем доме?
Send him to Harrow and Oxford, and all the while his mother's in the servant's hall.
"Позволь, Господь, твоему рабу идти в мир, согласно твоему слову."
"Now, Master, let your servant go in peace, according to you word."
для защиты его капитала.
He ( Tama ) has two trusted servant.
Мамочка-домохозяйка входит в депрессию из-за того, что муж обращается с ней как с прислугой.
A stay-at-home mom gets depressed because her husband treats her like an indentured servant.
Мне казалось, что я твоя служанка.
- I felt like I was your servant.
Я веду переговоры только с политиками моего ранга, а не с государственными служащими.
I only negotiate on the same political level, not with a civil servant.
Заткнись! Ты мне слуга, а не мать.
Is a servant going to lecture its master?
Она не наследница! Она ублюдочная дочь служанки. Избалованная сучка!
How dare the daughter of a servant be...
Ты думаешь, я позволю выродку служанки унаследовать семейное состояние?
Do you thinkwe can admit the child of a servant as part of our family? .
Исключительный слуга закона.
Outstanding public servant.
"сделаться слугой или рабой спёкшихся"
" to make myself the servant or slave of down-and-outs
Слова истинного госслужащего.
Spoken like a true public servant.
Она служанка.
She's a servant.
Может, и смелая, но всё же служанка.
A spirited one perhaps, but a servant nonetheless.
У меня было видение о будущем, и в нём эта "служанка" сидела на моём престоле.
I have dreamt the future, and in it, that "servant" sits upon my throne.
Разве может жизнь слуги сравниться с жизнью принца?
What is the life of a servant, compared to that of a prince?
Хорошего слугу трудно найти.
A good servant's hard to come by.
Семья отправила его на колониальном корабле жить в Хэйвен как серванта ( служащий по договору об отдаче в ученичество )
Sent away by his family on a colony ship to live in Haven as an indentured servant.
Потому что он поверил в меня, он каждый день побуждает и подталкивает меня наилучшим образом служить народу.
Because he believed in me, he inspires me and he pushes me every day to be a better public servant.
Ведьма - слуга природы.
A witch is nature's servant.
Такой хороший мэр, не так ли?
He is quite the public servant, isn't he?
Теперь, пока не покроешь убытки, которые мы понесли после твоего автофиаско, боюсь, ты будешь моим горячим печальным безотказным слугой.
Now, until you finish paying off your debt from the rebellious race-car fiasco, I'm afraid you are going to be my hot, brooding, indentured servant.
Даруй милосердие, Господь, взываем к тебе, слуге твоей преставившейся...
Grant this mercy, O Lord, we beseech Thee, to Thy servant departed...
Он государственный служащий.
He is a public servant.
Он - грязный госслужащий, и я думаю, ты ушел именно поэтому.
He's a dirty public servant, and I think it's why you left.
Смерть любого госслужащего это трагедия, но в ЦРУ это исключительнейший случай.
The loss of life for any public servant is tragic, but at the agency, it is the rarest of events.
Мэр Кейн был и остается верным служащим города Чикаго.
Mayor Kane has been and will continue to be. A faithful servant of the city of Chicago.
Всемогущий Бог, призри на усопшего раба твоего, и даруй ему вечный покой.
"Almighty God, look on this your servant, lying in great weakness,"
Ты теперь мой слуга
You're my servant.
Хорошо, что меня поддерживает хотя бы мой слуга.
Good to know I have the support of my servant, at least.
Я была служанкой в Камелоте.
I was a servant in Camelot.
Ради слуги?
For a servant?
Сначала ты возвращаешься, чтобы спасти своего слугу, теперь мараешь руки.
First you go back to rescue your servant, now you're getting your hands dirty.
мой слуга!
My servant, the vampire Alucard!
- Что-то не так? - Что-то не так, потому что я не хочу быть твоей персональной служанкой?
- Something's got to be wrong'cause I don't want to be your personal servant?
Господи, пусти раба божьего в сердце своё.
Jesus Christ, accept this humble servant into your heart.
"пытки на тело служанки Луизы Колдерон."
"torture upon on the body of the servant woman Luisa Calderon."
Какие-то деньги были украдены, и как ночь сдедует за днем, подозрение пало на подходящую служанку.
A quantity of money was stolen, and as night follows day, suspicion was cast upon the convenient servant girl.
Разве это возможно чтобы мы принимали слова такого человека против слов выдающегося слуги короны?
Is it possible that we are to take the word of such a person against the word of a distinguished servant of the crown?
Бог спасет мою дочь.
I shall never be the devil's servant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]