English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ S ] / Shape

Shape Çeviri İngilizce

4,690 parallel translation
Они такого же размера, такой же формы, такое же повреждение тканей, но...
They're the same size, same shape, same tissue damage, but...
у неё лысинка в форме полумесяца.
Look, she has a bald patch in a crescent-shape.
Он сделал из стаи птиц тот узор.
He scattered a flock of birds in-in the shape of the pattern.
Он послал меня, чтобы передать, как он сожалеет за тот удар.
He had me shape them into little R2-D2S to say he's sorry for empire striking you.
А этот город весьма неплох.
This town isn't in bad shape.
Поэтому я собрал вас, самых умных, смелых и подтянутых членов нашего общества вместе составить первое добровольное пожарное отделение Блубелла.
So I have gathered you, the smartest, bravest, most in-shape members of our community, to come together to form BlueBell's first volunteer fire department.
У нас есть восемь недель, чтобы привести ваши задницы в форму и доказать окружному пожарному инспектору, что Блюбелл достоин получить постоянное финансирование.
We got eight weeks to get your sorry asses in shape and prove to the county fire supervisor that BlueBell has what it takes to receive permanent funding.
Приду в форму.
I'm gonna get back in shape.
- Да, он в плохом состоянии.
- Yeah, he's in bad shape.
Хорошее сердцебиение, размер и форма правильные.
Good, strong heartbeat, good size, shape.
Водопровод вообще-то в жутком состоянии.
It's... the plumbing, particularly, is in pretty bad shape.
Фетровая, черная, полуовальной формы, с закругленными дополнениями, которые, можно сказать, ушковидные.
It's kind of a felty, black, half-moon shape with these rounded appendages that are, I guess you could say, earlike.
Если кто-то и может его хорошо натренировать, так это Ник.
If anyone can get him into fighting shape, it's Nick.
Как написано у Брехта, "искусство - не зеркало, отражающее реальность, а молот, формирующий её".
As Brecht tells us, art is not a mirror with which to reflect reality but a hammer with which to shape it.
- Я рыбца.
- I am shape.
Видите эту маленькую, черную фигурку?
- See this little black shape here?
Двор в хорошем состоянии.
Yard's in good shape.
Он в очень хорошем состоянии, наверное, принадлежал какому-нибудь пенсионеру.
This is in really nice shape, probably some old retired guy keeping it up.
То есть я все еще в хорошей форме, понимаешь ли.
I mean, I'm still in good shape, though, you know?
Он не захочет со мной разговаривать если ты будешь здесь, Марсель, и он не в форме, чтобы вступать в борьбу.
He won't talk to me if you're here, Marcel, and he's in no shape to pick a fight.
давай.
C'mon, shape up.
как я того и желал.
Lieutenant, you gave shape to the dreams my sister and I once wished for.
Мейбл, проверь моё тело.
Mabel, inspect my shape.
С каждым восходом обретают форму миллионы возможностей.
A million possibilities taking shape under each new day's sun.
- Oни мoгут пpинимaть чужую фopмy.
- They can mimic the shape.
Размер, форма и изгиб отметин, а так же цвет кожи покойника поддерживают мои заключения о том, что это следы от ногтей.
So, the size, shape, and curvature of the perforations and the postmortem color tint all support my conclusion that these are fingernail puncture wounds.
Картошка фри имеет три параметра — хруст, солёность и форму.
French fries have three variables- - crispiness, saltiness and shape.
- А, это, это форма заряда.
- Oh, it's a, uh, it's a shape charge.
Обе женщины в хорошей форме, нет следов недоедания?
Both females were in shape, not malnourished?
- Если Эгон останется в команде.
- If Egon is still in shape.
Он в отличной форме. Зачем ему идти к врачу?
He's in good shape.
Понимаю, ты взбесился, потому что я действовал на твоей территории...
- I understand you're bent out of shape Because I stepped on your territory...
Они привели мою задницу в форму.
They whipped my butt into shape.
Перевертыш-каннибал.
Cannibalistic shape-shifters.
Но дело в том, что ты не должна сердиться из-за идеи купить девочкам поддержанную машину.
But the point is, you don't have to get bent out of shape at the idea of buying the girls a used car.
Не только волков, но и вендиго, баньши, всех оборотней.
Not just the wolves, but the Wendigos, the Banshees, every shape shifter.
Я боялся, что если сяду, они потеряют свою форму.
I worried they wouldn't go back into shape.
Она с отчаянием посмотрела на мятые подушки.
She glanced at the cushions, squashed out of shape.
Тебе нужна военная дисциплина, чтобы держать новобранцев в форме.
You've gotta use military discipline to whip these troops into shape.
Менее, чем за 24 часа семья Лейкрейкс соберется в этом поместье на похороны и на открытие завещания, и наш долг - убедиться, что поместье блестит.
In less than 24 hours, the Lacroix family will descend upon this estate for the funeral and the reading of the will, and it is our duty to make sure this manor's in tip-top shape.
Форма волны буквально инвертируется.
The shape of the wave actually begins to invert.
Даже если ты сможешь восстановить пропеллеры, нам не вытащить эту штуку из песка.
I mean, even if you metalbend the propellers back into shape, we'd have to dig this whole thing out of the sand.
И пока ты не лопнул от злости... прослушай запись.
And before you get all bent out of shape... maybe you should listen.
- Они могут принимать чужую форму.
- They can mimic the shape.
Но есть что-то особенное в том, когда входишь в свой первый дом, когда мечты обретают форму.
But there's just something about walking into your first home, all those dreams you see taking shape.
Мы будет в отличной форме к Специальной Олимпиаде.
We're gonna be in great shape for the Special Olympics.
А потом повалились на меня и изменили форму моего скелета навсегда.
Then you fell on top of me and changed the shape of my skeleton forever.
Форма - "Я взял тебя за глотку".
Shape of "got you by the balls."
Слушай, я спрашиваю лишь потому, что он не в самой лучшей форме сейчас, понимаешь?
Look, I'm only asking because he's not in very good shape right now, okay?
Слушай, с твоей силой все тип-топ.
But look, your power's in tip-top shape,
Хорошо? Вот и узнай, почему.
Clearly your mind is in tip top shape so it's this woman who's screwing with you and figure out why.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]