Siege Çeviri İngilizce
546 parallel translation
Мы окружены лилипутами.
Under siege by Lilliputians.
Осада окончена.
The siege is over.
Работу дайте мыслям. Перед вами — осада города!
Work, work your thoughts, and therein see a siege!
Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца ; кажется, это очень храбрый человек.
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think.
Дофин, чьей помощи просили мы, Ответил, что пока ещё не в силах С таким сразиться войском, чтобы нас Освободить.
The Dauphin, of whom succour we entreated, returns us word his powers are not yet ready to raise so great a siege.
Наш крепкий замок Смеётся над осадою :
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
Во-первых, это идеальная штаб-квартира для осады лорда Огастеса...
It will make ideal campaign headquarters for my siege of Lord Augustus.
Локсли и его банда рядом. Но ты - единственный, кто сможет командовать осадой этого замка.
Locksley and his bowmen are all around us but you're the only leader skilled in siege to take this keep.
Приказываю вам, отпустите всех пленников. Иначе замок будет осажден и атакован.
I command you, deliver up the captives that you hold or suffer siege and attack!
- Трубите тревогу!
We're under siege.
Вы прошли через настоящую осаду.
You've been through quite a siege.
Если я не сдамся Санчо, то к утру он начнет осаду.
Unless I surrender to Sancho, he threatens to lay siege to us by morning.
И да поможет нам Аллах сделать эту осаду короткой.
May Allah make the siege a short one.
Разве я не брал тебя на осаду Панамы?
Didn't I take you to the siege of Panama?
Но с другой стороны, я и сам не участвовал в бою со времен осады дворца в Осака 16 лет назад.
On the other hand, I had not seen battle either since the siege of Osaka Castle 16 years ago.
Но однажды, на территории Ала-Эддина ступил могущественный Хулари три долгих года в осаде
Then one day, came mighty Hulagu To stand before Ala-eddin's lair For three long years in siege
а они до сих пор сопротивляются.
For ten long years now we have laid siege to Troy, and still they defy us.
Что род веду от древних венценосцев. А жизнь моя подавно говорит, Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг.
- I fetch my life and being from men of royal siege and my demerits may speak unbonneted to as proud a fortune as this that I have reached.
Как вам удается так жить во время осады?
How on earth do you manage to live like this when you're under siege?
Если это дорога для тяжелого транспорта, то можно считать, что осада Иерусалима снята?
If that road is passable to heavy traffic, the siege of Jerusalem is broken.
В случае осады он сможет жевать ботинки как печенье.
In case of a siege, he can chew shoes as if they were cookies.
Джероламо был молодым флагоносцем, который умер при осаде Праги.
Gerolamo was a young flag holder who died in the siege of Prague.
Смеетсянад осадой эта крепость.
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
- Достаточно для десятидневной осады.
- Enough for a ten-year siege.
Осады?
Siege?
У него родители в блокаду умерли.
His parents died during the siege.
А еще ленинградец, блокадник...
And you say you're from Leningrad and been under the siege...
Буквально вчера я решил отказаться... от написания короткого рассказа, который все никак не мог закончить.
I had just come out of a long siege with a short story. A short story that in enormous resistance to be completed.
Скоро они нас окружат. К9...
Pretty soon, Bisham, you'll will be under siege here.
Как вы думаете, Задек, как долго продлится осада?
How long do you think the siege will last, Zadek?
Последняя осада замка Грахт
The last siege of the Castle of Gracht
ОСВОБОЖДЕНИЕ, ЧАСТЬ 3 ВЕЛИКАЯ ОСАДА
LIBERATION, PART 3 THE GREAT SIEGE
Это "осадная" психология.
It's the siege mentality.
Это не похоже на "осадную" психологию, Зигфрид.
Hardly the "siege mentality," siegfried.
Как минимум год нам придется жить, можно сказать, почти в состоянии блокады.
For a minimum of one year, we shall have to exist in what will be virtually a state of siege.
И сейчас его замок осаждён.
Even now they lay siege to his castle.
К Леондегрансу.
Leondegrance, his castle is under siege.
Я осажден всеми и всем.
I'm under siege by everybody and everything.
Нападения!
- For his siege!
Я был ранен в ногу при осаде Памплоны.
This leg was busted during the siege of Pamplona.
Что такое блокада, старые партизаны знают хорошо.
Old partisans know only too well what a siege means.
Мон-фер-феррата, на стенах которого он первым водрузил королевское знамя.
"by a spear during the siege of Montfer... ferrat, " while hoisting the king's standard.
Леди и джентельмены, ваша компания под осадой Гордона Гекко.
Your company, ladies and gentlemen, is under siege from Gordon Gekko.
Согласно официальным источникам,... преступники завладевшие зданием...
According to official sources, the perpetrators of this building siege...
Он погиб в Сиене, во время осады.
He died in Siena, during the siege.
Он в осаде уже 40 дней.
It's under siege for 40 days.
Всё не на своих местах.
It is completely in the wrong siege.
Рыцари первого Крестового похода осаждали Александретту почти год.
The knights of the First Crusade laid siege to the city of Alexandretta for over a year.
Благодаря ей нас осаждают.
They got us in a state of siege.
Осада длилась больше года.
The siege lasted more than one year, and more than 15,000 starved... of the 25,000 inhabitants.
Куба объявила осадное положение.
Cuba declares a state of siege.