Silence Çeviri İngilizce
4,939 parallel translation
Это было не великодушие, а способ купить её молчание и послушание.
It wasn't generosity. It was to buy her silence, her loyalty.
Нам нужно десять секунд тишины.
We need ten seconds of silence.
"Сила молчания"...
The "power in silence"...
И ты пытаешься заставить ее молчать.
You're trying to silence her.
А теперь, 23 минуты тишины, чтобы почтить память 23 рабочих утонувших в пивоварных цистернах за этот год.
And now, 23 minutes of silence for the 23 workers who drowned in the vats this year.
Мы здесь, чтобы помолчать 23 минуты, однако что-то чересчур много разговоров.
This was supposed to be 23 minutes of silence and there's kind of a lot of conversation going on.
Пришёл за 15 минут, чтобы заставить его молчать.
Got there 15 minutes early to silence him.
Оно копошится и растет внутри тебя, как глубокая тишина.
It creeps and it grows inside you like a deep silence.
Тишина!
Silence!
Тишина, она говорит о многом, не так ли?
The silence, it speaks volumes, doesn't it?
С основного названия собственности на объекты недвижимого имущества, и на протяжении всей жизни тишина, в обмен на девушке, которые пойдут завтра утром и не будет xanaenochlisei нас своим присутствием.
Offers all he has in the world, chief interest being the deed to his premises, and his lifelong silence in exchange for the girl, with whom he shall leave our fair city on the morrow, never to darken our alleys again.
Сделайте мир, панк!
Quiet! Silence, you runts!
Давай просто поработаем молча.
Why don't we just work in silence?
Тишина, отсутствие шума, хоть один момент, когда я не буду слушать звуки детской программы под названием "Доктор Плюшева".
Silence, the absence of noise, one single moment undisturbed by the sounds of a children's TV program called Doc McStuffins.
Пока ты сейчас молчала,
In that silence just now,
Тишина.
Silence.
Становится очень тихо, и есть только тишина.
It gets really quiet, and there's only silence.
Тишина вплоть до конца моей аспирантуры?
Radio silence till the end of my fellowship?
Я думаю, я предпочту тишину.
Oh, I think I'd prefer the silence.
был встречен гробовой тишиной.
was met with stony silence.
Я щедро заплатил Люку за молчание.
I paid Luke handsomely for his silence.
Не мог бы ты поставить его на беззвучный режим в следующий раз?
Could you maybe silence this next time?
Все те люди, все вы, кто все видел и молчал - сообщники Фрэнка.
All of those people, all you people that sat in silence and watched are Frank's accomplices.
Она ободрала практически всё фиговое дерево, несмотря на арендные условия, а я просто стояла и молчала.
She'd practically stripped the entire tree of figs, despite of the terms of her tenancy, and I just stood by in absolute silence.
Королева не знает, кто я, и молчание оберегает мою семью.
The Queen doesn't know who I am, and my silence is the only thing keeping my family safe.
Ты онемел от потрясения?
Are you stunned into silence?
Или же Алан и Лора были свидетелями случившегося, и наш убийца пытался заставить их замолчать.
Okay, or it could be that Alan and Laura were simply witnesses to what happened, and our killer tried to silence them.
И после всего этого она даже не раскаивается, ее молчание говорит о многом.
And through it all, she shows no remorse, and I think her silence speaks volumes.
Франциск : Кто-либо, кому мы доверяем сделать новости публичными в Шотландии мог пойти прямо к Марии де Гиз и вместо этого, потребовать плату за их молчание.
Anyone we trust to make the news public in Scotland could go straight to Marie de Guise instead and demand payment for their silence.
Все за этим столом знают о голубой стене молчания полиции Нью-Йорка.
Everyone at this table knows about the NYPD's blue wall of silence.
Челси не собирается продавать свое молчание.
Chelsea has no plans to sell her silence.
Но они не могут заставить нас молчать.
But they cannot silence us.
Тихо!
Silence!
Черный Джек мог совершать свои разнообразные преступления в горах потому что он был защищен влиятельным человеком и цена такой защиты всегда было умение молчать и преданность
Black Jack was able to commit his various crimes in the Highlands because he was being protected by a powerful man, and the cost of such protection was always silence and fidelity.
Штурм в 03 : 00, режим радиомолчания начиная с 02 : 30.
We go in at 0300, so total radio silence at 0230.
Рита... это... действительно стоит нашего долгого молчания.
Rita, there is... ahem, indeed a reason for our prolonged silence.
Покайтесь и заставьте меня замолчать.
Just repent and silence me.
Уведите заключенных.
Silence! Take the prisoners down.
Благоговейная тишина - единственный подходящий ответ.
Only an awed silence is the appropriate response.
Её молчания.
Her silence.
Моё молчание не сделает это ложью.
My silence does not make it untrue.
Я не люблю говорить-говорить-говорить лишь бы заполнить молчание.
I don't like to fill just silence, you know, with talk, talk, talk.
Так что, когда вы ее найдёте, в тишине вы увидите настоящую красоту, такую, как млечный путь.
So when you find it, the silence reveals an unexpected beauty, just like the darkness reveals the milky way.
Теперь, это... это лишь тишина.
Now, it's just... it's just silence.
Вместо того, чтобы молча сидеть и выслушивать тысячи вещей, с которыми он не согласен?
Not to sit in silence listening to a thousands things he disagrees with.
Их благотворительные выплаты - способ купить наше молчание.
Their benefit payments are a way to silence us all.
Это всегда немного трудно – начинать любое общественное собрание, требуется полная тишина, так что благодарю мистера Моттерсхеда и его семью за решение этой своеобразной проблемы.
It's always a bit of a challenge, that moment at the start of any public meeting, when one must request silence, so my thanks to Mr Mottershead and family for removing that particular hurdle.
Но как вы узнали?
♪ As I sit alone in silence... ♪ But how do you know?
Тихо!
Silence.
Я предпочитаю тишину.
I prefer silence.
Я буду принимать участие в каждом важном решении.
Still radio silence from George? I'm working on a Plan "C." Okay, good.