Simply Çeviri İngilizce
8,008 parallel translation
Я просто болтаю с моим другом Розой, которая однажды прыгала с парашютом.
I'm simply making small talk with my friend Rosa, who went skydiving once.
Самым очевидным шагом будет перестать пить.
Now, the most obvious step would simply be to stop drinking.
Оно просто умерло на корню, когда у ответственного надзирателя, Келвиса Барнса, случился сердечный приступ, и последовавшее повреждение мозга.
It simply withered on the vine when the supervisor in charge, Calvin Barnes, suffered a heart attack, and subsequent anoxic brain injury.
Я не просто программа, которую можно с лёгкостью переписать и перезапустить.
I'm not just a program you can simply rewrite and reboot.
Как видите, лицевая маска легко соскальзывает с черепа.
As you can see, the facial mask simply slips off the skull.
Удача играет действительно важную роль в жизни каждого человека, и нет никакого способа это обойти
Luck plays a really important part in everyone's life, and there is simply no way around that.
Вам просто... стыдно, что вы такой.
You're simply... ashamed of who you are.
Он просто взмахнет волшебной ручкой.
He'd simply wave a magic pen.
И ты можешь вот так ему всё простить?
How can you simply take him back?
Просто вместо "нет" говори "да и...".
See, by simply substituting "no" with "yes, and..."
Сейчас он возглавляет другое объединение националистов, названное просто Русские.
He now leads another extreme nationalist group called, simply, The Russians.
Фрэнсис, политический беженец из Конго, был принят в России, но на него напали, просто из-за того, что он не такой как все.
Francis, a political refugee from the Democratic Republic of Congo, was welcomed by Russia but attacked simply because his face doesn't fit.
Абу Омар учит её как следует служить Аллаху.
Abu Omar is simply reeducating her on how she can best serve Allah.
Речь идет не о предполагаемых действиях.
These actions were not simply alleged.
Даже после ожидания столетиями.
One simply has to wait, even if for centuries.
Или более того, её любовь к сыну значительно сильнее твоей.
Or perhaps, her love for her son is simply stronger than yours.
Конечно, кто-то скажет, что это неважно, ведь три месяца назад войны ещё не было и всё можно было просто купить в магазине.
And one might argue that it didn't matter because three months ago we weren't at war and we could simply buy whatever we wanted.
Тогда просто повторяй за мной.
Then simply repeat the words after me.
Я люблю сына.
Simply love...
Я их зачитаю, а Вы ответите "да" или "нет".
I'm going to read them out and you simply answer yes or no.
То, что мы с Питером не можем иметь детей, не значит, что я не в состоянии понять, каково сейчас приходится тебе или любой другой матери.
Simply because Peter and I have been unable to have children... doesn't mean I can't understand and empathise with how you or... any other mother might feel at this time.
- Еще как можете!
- Very simply.
И отзывы о фильме, кстати говоря, просто фантастические.
And the reviews, by the way, have been simply fantastic.
А я учился, гулял, ел рис и шёл спать.
I simply studied, played outside, ate some rice, and went to bed.
Вам просто нужна некая вещь, которая откроет портал в нужном направлении, что-то, что принадлежало Эмме. что-то... значимое для нее.
You simply need an object that guides the portal to its destination, something that belonged to Emma, something... meaningful to her.
Но разве не более вероятно, что президент просто использует нашу собственную принцессу Эмили, её скромное провинциальное происхождение, её твердые традиционные ценности?
But isn't it more likely that the president is simply using our own Princess Emily, her humble Iowa roots, her sure-footed Midwestern values?
- Правильно, но эти ребята могут просто красть номера кредиток у ритейлеров миллионами, продавать их по $ 20 за штуку, и никогда не покидать свое гнездышко.
Right, but those guys can simply harvest credit card numbers from retailers by the millions, sell them for $ 20 online, and never even leave the comfort of their own home.
Наш хакер мог запросто пойти к производителю кукол и P-TECH после трех первых ограблений, и вытрясти с них уйму денег.
Our hacker could've simply gone to the doll company and to P-TECH after the first three burglaries and cashed in.
Но если ты жива она просто поддерживает тебя в этом состоянии.
But if you're alive..... it simply keeps you that way.
Она категорически отказывается чествовать совершенно бессмысленный слой населения, который не приносит миру никакой пользы, а лишь разрушает мечты рабочего народа!
It simply refuses to carry the weight of an entirely pointless stratum of society who contribute nothing of worth to the world and crush the hopes and dreams of working people.
И пока они лежат и умирают, он просто сидит над ними и оставляет весьма символичное послание, но это послание ещё и очень аккуратное.
And then as they lay there dying over the course of an hour, he simply sits over them and leaves them a highly symbolic message, but it's a precise message.
Что этого достаточно - просто иметь добрые намерения.
That it's enough to simply mean well.
Вы с самого начала знали, что он вручит мою судьбу вам?
Did you know all along that he would simply hand my fate over to you?
Некоторые люди просто хорошие.
Some people are simply good.
Мне просто нужно собрать все навыки, которые у меня были на старой работе доктором, и применить их здесь.
So, I just need to take the focus that I had in my old job as a doctor, and simply apply it to this.
Я знаю, что это очень печально для всех нас, но это просто временные меры.
I know that this is very upsetting for all of us, but this is simply a temporary setback.
Так вот, если ты решишь... Без знания, что делают другие винтики.... Действовать на свое усмотрение...
Now, if you decide, without knowing what the other components are doing, to simply go your own way, eventually that machine is going to break down.
Ты просто исполняешь.
You simply do.
Пауэлл просто исчез.
'Powell simply disappeared.'
Я просто пытаюсь отделить хороших от плохих.
I'm simply trying to sort the good from the bad.
У меня нет времени объяснять, но что мне нужно, чтобы вы слушали очень внимательно и отвечали на вопросы настолько просто, насколько возможно вы меня понимаете?
I don't have time to explain, so I need you to listen very carefully and answer my questions as simply as possible. Do you understand?
Я лишь разделяю мнение Фюрера.
I simply agree with the Führer.
Мне нужны гарантии... Что патроны не найдут.
I simply need your assurance that they won't be found.
Это же лишь замена фотографии.
They are simply a substitute photograph.
Он просто не видит ее сути.
He simply doesn't see her, for who she is.
Или просто указывать.
Or simply point.
На некоторых людях это выглядит отвратительно.
On some people it looks simply garish.
Я просто задам вам вопрос, и я надеюсь, что вы скажете мне правду.
I'm simply asking you a question, And I expect you to tell me the truth.
Я обычно не иду против желаний родителей жертв, но я не хочу увидеть, как умирает еще один ребенок из-за того, кто он есть.
I don't normally go against the wishes of a victim's parents, but I never want to see another child die simply for being who they are.
Есть люди, которые отказываются быть командными игроками, делают, что хотят, а остальные побоку.
There's a class of people who simply refuse to be team players, who want what they want, all else be damned.
Не заставило ли Оливию Поуп это взращенное чувство привилегированности настолько чувствовать право на кольцо Всевластья, что она взяла его силой, вместо того чтобы заслужить?
Did Olivia Pope's manufactured sense of privilege make her feel so entitled to that brass ring of power that she simply took it instead of earning it?