Single Çeviri İngilizce
16,045 parallel translation
Чарли, нет ни единого упоминания любой из моих програм в сегодняшней речи?
Charlie, there's not a single mention of any of my programs in the speech tonight?
По-твоему, тут есть холостые мужчины?
Do you think there are any single men here? Don't you worry.
Основанный на байке 25-летней давности.
I mean, based on a single dalliance from 25 years ago?
Две обещают избавить от сексуальной дисфункции за прием.
Two promise to eliminate sexual dysfunction in a single session.
Не стоит ехать из Сент-Луиса в Топеку и возвращаться в тот же день.
You don't wanna drive from St. Louis to Topeka and back again in a single day.
"Арт, не принесешь мне материалы по всем клиентам, с которыми работает Нэнси?"
Art, could you bring me every single one of Nancy's case files?
Хотя я ни о чем не жалею.
Not that I regret a single moment.
"Мы уже не существуем в сраном больном воображении церкви".
"We no longer exist in the church's fucked up imagination, so kindly, single file line into those buses to hell."
Гарсия, поищи неженатых мужчин, живущих одних, и занятых в сферах, требующих внимания к деталям.
Garcia, try single men who live alone and have a profession that requires attention to detail.
но самое интересное, что послание скрыто в одном предложении, номер которого написан в подчёркнутом числе даты.
The actual message is hidden in a single sentence that's indicated by the number underlined in the date.
Вы не замужем, доктор Льюис?
You single, Dr. Lewis?
И я говорю не только обо всем, что съела в этом году.
And I'm not just talking about every single thing I ate this year.
Знаешь, если бы я была свободна, я бы позволила тебе заделать мою дырочку.
You know, if I were still single, I'd let you Spackle my hole.
Хирурги помогут тебе восстановить лицо, но ни единой секунды не сомневайся, что ты прекрасна.
Now, these surgeries, they're gonna give you back a face, but don't you dare for a single moment think that you're not already beautiful.
Мы не можем свести каждую травму к одному эпизоду.
We can't boil every injury down to one single blow.
Я зарегистрировалась в новом приложении для свиданий Называется "Что приготовить?" для таких одиноких гурманов, как я и 48 парней уже прислал мне жгучий перец
I signed up for this new dating app called "What's Cookin'?" for single foodies like me, and 48 guys already sent me a hot pepper.
Фашизм - прямая противоположность представительной демократии, а потому вы живы лишь благодаря таким людям как наша мама, которые каждый день защищают нас.
Fascism is the direct opposite of a representative democracy, which you happen to be lucky enough to live in thanks to people like our mother who defend it every single day.
Знаете, что самое большое испытание, с которым я сталкиваюсь, это попытка убедить людей, что депрессия не показатель слабости?
Do you know that the single greatest challenge that I face is trying to convince people that depression isn't a sign of weakness?
Но кто придёт на помощь когда это мать-одиночка, которая еле справляется?
But who jumps in to help when it's a single mother who's struggling?
Всех, кого придётся оставить... судьба, уготованная им... Всё это сложно.
Every single person, the choice of who to leave behind... the fate that's in store for them... it's difficult.
В коллонне по одному.
Single file lines, single file.
Для этого нужны личные дела каждого из подразделения Стоуна.
For that, I need access to Army records. The name of every single person in Stone's unit.
А теперь от тебя ни единого следа не останется!
Now there's not even a single trace of you left!
И пока тебе не доверил свои яйца ни один родитель?
Wow. And not one single parent has entrusted their egg to you yet.
Ты хоть представляешь, через какие муки ада заставляют пройти отца-одиночку перед усыновлением?
Do you have any idea, as a single-parent dad... The hoops they made me jump through to adopt?
Никто не поддерживал ее выбор.
There wasn't a single person supported the match.
Ни один человек - ни при дворе, ни в правительстве.
Not a single ally at Court or in government.
ты не захочешь упустить ни одной детали.
I don't want you to miss a single thing.
Вы ведь всегда настаивали на том, чтобы сделать всё за одну ночь?
You've always insisted, haven't you, that all must be done in a single night?
Синдром матери-одиночки.
Single mom syndrome.
Вас удивит мистер, Селик, но мы не нашли ни одного уполномоченного по этике в любой из трёх бюджетных клиник по пересадке волос.
This might shock you, Mr. Celik, but we didn't find a single ethical clerk in any of the three cheapest hair clinics in the city.
Да, и на нём мы нашли всего одну фотографию.
Yeah, and all we found was a single photo on it.
Сомневаюсь, что он бы вычислил Эвана.
I doubt that he'd single Evan out.
По моему опыту, обычно это несколько человек и один гениальный главарь, который всем заправляет.
Well, in my experience, it's usually more than one, with a single brilliant ringleader pulling the strings.
Папа там просто как в фильме "Одинокая белая женщина".
Dad's going full Single White Female in there.
Пулевое ранение в правый висок.
A single gunshot wound to the right temple.
- Шотладский.
Single malt.
Они все ушли... все до единого.
They're all gone... every single one of them.
Здесь моя налоговая информация с 2010 года отчётность сдаётся каждый год
Here you'll find my tax information dating back to 2010, as I have be audited every single year.
Каждый раз, когда я думаю, что нашёл к ней подход, она меня удивляет
Every single time I feel like I have a handle on her, she surprises me.
Я одинокая мать, работающая в отделе убийств
I am a single parent working homicide.
Одинокий мужчина хочет усыновить ребёнка вам нужно убедиться, что я не псих, мэм
No, i-i get it. Single guy looking to foster. You got to make sure i'm not some creep, ma'am.
Если бы вы действительно их всех опрашивали, вы бы знали, что ответ — нисколько
If you'vereally interviewed every single victim, Then you know the answer to that is none.
Следов насильственного проникновения нет.
No sign of forced entry. He was single.
Согласно спискам декана UCLA Колледжа Лос Анджелеса, у нее не было никаких проблем ни единого дня в ее жизни!
She's a dean's list student at UCLA, never been in trouble a single day in her life.
Проблема в том, что я сегодня забрала человеческую жизнь, и до сих пор ни единой частичкой не чувствую сожаления об этом
What I am finding difficult, is that I took a human life today, and I still can't locate a single part of me that feels bad about it.
Она сейчас в поведенческом отделе, обязательная беседа о том, что она застрелила Дарнелла Но я знаю, что она бы хотела найти любую причину для обыска нацистских квартир на их территории
She's at behavioral science doing her mandatory interview for shooting Darnell, but I know she would like a reason to search every single one of those apartments in Nazi land.
У вас вообще были какие-то чувства друг к другу?
Was there even a single moment of affection between you two?
Это всё важная часть моей одинокой жизни.
This is all important stuff from my single life.
Но Лиза ведет себя так каждый день.
So? It's not like Lisa isn't bitchy every single day of her life.
Шустро у тебя идут дела, не осталось ни одной брошюры.
Boy, you've been doing a brisk business. Not a single pamphlet left.