Sip Çeviri İngilizce
899 parallel translation
Ну если только глоток.
Well maybe just a sip.
Ну, если только глоток.
Well, maybe just a sip of yours.
- Хочешь глоток?
- Want a sip?
Еще глоток.
Here, take another sip.
Я... я только пригублю.
Well, I... Well, I'll just take a sip.
Пару мух, глоток молока, да еще голубиное яйцо по воскресеньям.
Just a couple of flies, a sip of milk and perhaps a pigeon's egg on Sundays.
Идите, глотните лимонаду, прежде чем забиться в приступе праведности.
Maybe you'd better slip upstairs and sip a warm lemonade, before you break out in a rash of righteousness.
Спасибо. Приходи в себя, Идабель. Выпей немного.
Come on, Idabelle, have a little sip of this.
- Тихо, Идабель, выпей еще.
Have another sip.
Один глоток и я буду называть его игристое бургундское.
One sip and I'll be calling it "sparkling burgledy."
- Выпей немного этого.
- Take a little sip of this.
Человечек поздоровался и попросил глоток вина
The man greeted him and asked for a sip of wine.
Прежде, чем ты сделаешь глоток,... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Before you take a sip, Don't you smell mimosa?
так удобно и все рядом и все вращается
Cozy and everyone near me... and things stirring. Take a little sip, cheri.
сделай глоток, милый всего глоток это волшебно.
Just a little sip. It's heavenly. Peaches in champagne?
- Попробуй сама.
- Take a sip.
Налейте бурбона и закройте глаза.
Sip bourbon and shut your eyes.
Вино, хлеб и апельсины... Вчерашняя ночь работы - вот чего стоит сегодняшний обед.
A sip of wine, a loaf of bread and a salted herring... which their work earned them yesterday... will sustain their return to sea tonight... to earn tomorrow's wine, bread and herring.
Я сделал бы глоток воды.
I'd give a lot for a sip of water.
Я сидел там, как старик и потягивал кофе.
I had to sit there like a tired old man and sip coffee.
Попробуйте, и вы поклянетесь
Come sip it and ye will vow
- Давай сынок, глотни!
- Come on son, have a sip!
Я только пригубила.
I've only had a sip.
Глотай понемногу за раз.
Sip it. A little at a time.
Свой первый глоток задержи во рту на мнгновение И вдохни носом, тогда ты почувствуешь аромат.
Hold your first sip on the roof of your mouth for a moment and breathe through your nose.
- Выпьете глоточек?
Would you like a sip?
Фефе, дай мне попробовать.
Fefè, can I have a sip?
Я всего лишь одну капельку.
Just a tiny sip.
- Выпей, последний глоток
Take, the last sip!
И зачем вам отвага сейчас? Я бы хотел пригласить вас на свидание.
That doesn't fit my job, but if I take a sip from the bottle I become as courageous as a lion.
Теперь-то я заслужил глоток, а?
But now I've earned a sip, right?
А потом, когда забили гол, Карлбом предложил это отметить.
And then, Karlbom offered me a sip when they scored.
- Да. Пей
Have a sip.
- Нет, нет, нет!
Another sip?
Нет...
A sip of rosé?
Нет, оставьте. Пейте мой. Так вы прочитаете мои мысли.
Take a sip from my glass and you'll know what my thoughts are.
И она, чтоб от работы не устать, в цветок запустит хоботок, нектара сделает глоток.
Never tire of ever buzzing to and fro Because they take a little nip from every flower that they sip
Даже глоток алкоголя, сделанный после принятия таблетки может быть...
Even a sip of alcohol after taking one of these pills and... And?
Пей по глоточку.
Sip it.
Мы живем только на финиках и на глоткеводы, время от времени.
This bunch is living on pressed dates with a sip of water once in a while.
Одного глотка достаточно чтобы сказать, откуда этот чай.
One sip is enough... to tell which garden it comes from.
Давай это дело отметим глоточком освящённого!
And to celebrate, we're going to take a sip of consecrated wine.
На-на, хлебни. Пей и расскажи мне все подробно.
Here, take a sip of this and just tell me all about it.
Хоп, это развеселит твою глотку
Here, one little sip make you feel happy.
Выпьете подкрепляющего портвейна и согреетесь.
AND SIP YOUR PORT FRIENDLY-LIKE AND GET IN OUT OF THE COLD.
Выпейте-ка вот это.
NOW YOU HAVE A NICE SIP OF THAT.
- Можно мне тоже глоточек?
You can have me a sip?
Для месье Начальника штаба, глоток шампанского.
For Mr. Chief of Staff, a sip of champagne.
Только один глоточек для храбрости.
Just a sip for my nerves.
Сделай глоточек, это успокоит твои нервы. Давай, не будь брезгливым!
here, take a sip for your nerves come on, dont be squeamish
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.
We live on the heady brine, a baker ´ s loaf, a sip of wine, The morning haze, the evening storm, A child ´ s smile to make us warm,