English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ S ] / Sliding

Sliding Çeviri İngilizce

404 parallel translation
И четыре весело развлекаются, скатываясь с лестницы.
And four are having lots of fun, sliding down the stairs.
О, какие скользкие перила.
Oh, boy, what banisters for sliding.
Идущий по натянутой веревке и поддерживающий баланс.
He's walking, sliding on a tight rope.
- Ускальзывает вдаль.
- Sliding into the distance.
Отъезжающая панель?
A sliding panel?
Занятно, я всегда предпочитал скольжение вниз по змее взбиранию по лестнице.
Funny thing. I always preferred sliding down the snakes to climbing up the ladders.
А если лифт поедет, пока я буду ползти по кабелям на полпути вниз? Даже просто смотреть в этот провал было жутко.
Suppose the car started up while I was midway sliding down the cables?
Катался по перилам?
Sliding down the bannister?
"Уверяю тебя, Элизабет, она так же длинна, как широка, попробуй сама." А это коврик для поскальзываний?
I assure you Elisabeth, it's as long as it is wide, try yourself. Is this the sliding rug?
Ощущение соскальзывания по наклонной поверхности... падения вниз... как будто все-время вот-вот утонешь... и никого рядом.
She had a feeling of sliding down an incline... of going down... of being always about to drown... with no one to help.
" Смотри, капли воды стекают по моей груди.
" Look at the water drops sliding down my breast.
[Скатываются камни]
[Rocks Sliding]
Мне снилось, будто я по крыше катаюсь с горки.
I dreamed I was sliding down the roof.
Поменяйте скорее фусума и закрасьте стены.
Hurry up and change the sliding doors. And paint over the walls too!
Пора объявить тревогу загрязнения, вместо того, чтобы скользить по склону что бы это ни было.
It's time we all awoke to the alarm bell of pollution, instead of sliding down the slippery slopes of..... whatever it is.
Кто помнит о стареющей актрисе, падающей с вершины?
Who cares about an aging actress, sliding downhill?
Западня, - опасная иллюзия собственной непроницаемости, прекращения обмена с внешним миром, иллюзия бесшумного скольжения, недоступности, двух широко открытых глаз, смотрящих вперёд, впитывающих всё, не сохраняющих ничего.
The snare : the dangerous illusion of being impenetrable, of offering no purchase to the outside world, of silently sliding, inaccessible, just two open eyes looking forward, perceiving everything, retaining nothing.
Я начал скользить в воду.
I started sliding down.
С плавающими ножами.
With sliding blades.
Теперь ты живешь со мной... и ты не можешь сбежать со своими белыми хулиганистыми дружками.
You're living with me now and you're not gonna go sliding around with your white hoodlum friends. But, babes.
борешься с этой штукой. что правая сторона лица будто сползает с черепа.
And you sit, grown-up, intelligent human being, arguing with this thing. ( sucking ) ( gagging ) ( sucking ) You also notice that the right side of your face feels like it's sliding off of your skull.
После этого у вас могут появляться и исчезать галлюцинации
You might catch yourself sliding in and out... of a hallucinatory state after this is all over.
Развязанная мощь атома изменила все, за исключением образа мыслей, и мы скользим вследствие этого к невиданной еще катастрофе.
The released power of the atom changed everything but our way of thinking, and thus we keep sliding down to a catastrophe never seen heretofore.
Жена и дочь старосты целый день катаются на санках, и вот результат.
MAYOR's wife and daughter sliding slopes and this is the result
Поставим его здесь.
Voila. Let's try sliding it.
Толстуха сейчас загремит!
The fat lady's gonna go sliding.
Блинчики пойдут как по маслу. Они не застревают в зубах.
The pancakes will keep sliding off.
Мне показалось, что большая улитка забралась мне под ночнушку.
I thought a big snail was sliding up my nightie.
"Ещё ничего не потеряно". Резюмирую : музыка, скольжение ног...
I summarize, the rhythm, the sliding of feet...
Используйте лоток для передачи пищи, никаких исключений.
Use the sliding food carrier, no exceptions.
Ты никогда не увидишь кого-нибудь по телевизору, кто сползает с дивана с крошками на лице.
You never see anybody on TV sliding off the sofa with crumbs on their face.
ѕодумай об этом, когда будешь уходить. ѕосмотри вниз и представь, как при € тно будет ползать по дну. — выеденными глазами в компании крабов и угрей.
You think about this when you go out, and you'll take a look down and imagine what it'll feel like sliding'around down the bottom with eels and crabs crawling'out of your eyeballs.
Вы вломились ко мне в дом, раздвинули все двери...
You barge into my house, remove all the sliding doors...
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
So, how would your husband feel about you sitting here with me sliding your foot so far up my leg you can count the change in my pocket?
К тому же если так пойдет, через несколько месяцев все американские муниципальные школы будут такими же.
Besides, the way America's public schools are sliding... they'll all be this way in a few months.
Осколок битой бутылки.
Broken bottle sliding into home.
Он делал кое-что, что называется "броситься ко второй".
He was doing something called "sliding into second".
- Броситься ко второй?
- Sliding into second?
Третья спичка — и кажется, что у тебя выпадают зубы.
You're right... A third one in the front, looks like your teeth are sliding out...
Небольшие раздвижные проходы.
Small sliding gates in the fences.
Через каждые 50 миль ставим небольшие раздвижные проходы но шириной они будут в 10 дюймов ( 25-30 см ) и открываться они будут раз в месяц всего на 7 секунд.
Every fifty miles you put a small sliding gate but the gates are only ten inches wide and there only open once a month for seven seconds.
Теперь мы разместим радиоактивный изотоп... акуратно под смыкающуюся диафрагму.
Then you place the radioactive isotope... carefully behind the sliding shutter.
Как видим, смыкающаяся диафрагма работает точно так же как в фотоаппарате.
You see, the sliding shutter works just like a camera.
Теперь мы тщательно размещаем механизм со смыкающейся диафрагмой... под летрезом.
Now we carefully place the sliding shutter mechanism... underneath the flubber.
Я соединил акселератор со смыкающейся диафрагмой.
I connected the accelerator to a sliding shutter.
О вами сложно, вы виляете.
Tricky. You're back-sliding.
Да, так : 59 % были "за", а сейчас - 32 %.
59 % positive down to 32 % and sliding.
Ещё раз подскользнёшься и покатишься.
So, one more slip and you will be sliding.
А где будка с подставкой для коленок... и задвигающееся окошко, через которое вы не можете меня видеть?
Where's the booth with the kneeler... and the sliding window through which you can't see me?
Уошер, посмотри ту часть где входит тупой старикан Джорж и говорит про то, какая у него отрыжка на вкус
See that part where dang old George comes in there? He talks about tasting his own burp. And Kramer comes sliding in just like he always does.
Мы падаем!
We're sliding, Eddie!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]