English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ S ] / Slight

Slight Çeviri İngilizce

1,513 parallel translation
Небольшие изменения в расписании.
Slight change in the timetable.
Ты чувствуешь эту легкую дрожь?
You feel that slight tingle?
За исключением небольшого усовершенствования со времени предыдущего использования на, мм... ну, на том, кого мы назвали Майклом...
Aside from a slight refinement since we last used it on, well, on the one we called Michael.
Не волнуйся, ты ничего не почувствуешь, кроме небольшого давления.
Don't worry, you shouldn't feel anything except for a slight pulling.
Кишечник ребёнка показал лёгкую атрофию кишечных ворсинок.
The baby's intestine shows slight villous atrophy.
Думаешь, что можешь подтрунивать над ними при всех?
You think you can slight them in public?
Ладно... но тут небольшая проблемка.
OK, slight problem here.
Легкий укол.
Slight pinch.
- Здесь небольшая неприятность.
- A slight glitch here.
Мои недостатки, хоть и не небольшие пока, увидел весь мир, Шон.
My imperfections, while slight, have been broadcast for the whole world to see, Sean.
У большинства людей происходит достаточно в жизни, чтобы они не относили на свой счет, каждое незначительное...
Most people have enough going on in their lives that they don't have to personalize every slight.
Небольшой апгрейд, мой друг.
A slight upgrade, my friend.
Пахло выхлопными газами и банановым коктейлем, слегка подташнивало, сердце билось очень быстро, ведь я был не в форме - все это значило, что я еще жив.
The smell of exhaust and banana milkshake, a slight nausea, heart beating too fast cos I wasn't that fit - all the stuff that tells you you're alive.
Были незначительные осложнения, когда образовалась гематома.
There was a slight complication when a seroma formed.
У вас между восьмым и девятым небольшая щель.
It's a slight gap between your eight and nine.
Ты наклонился ко мне своей головой.
You leaned in with a slight tilt of your head.
- Да, небольшая проблема.
- Well, yeah, that is a slight problem.
У вашего ребенка незначительный ушиб головного мозга.
your baby has a slight brain contusion.
- Да. У нее небольшая... Тазовая трещина.
She has a slight... pelvical fracture.
Небольшое изменение планов.
SLIGHT CHANGE OF PLANS.
Понятно, небольшая опухоль...
I see. A slight swelling...
- О, значит это метафора! Она не имеет ничего общего с квантовой теорией физики. - Нет, я думаю, что квантовая теория многое может рассказать о наблюдаемом эффекте.
And I feel with this lady I want someone that's a fairly comfortable build I would say a bigger build lady not the slight build lady that's given me this, Yes?
- Переезд пока откладывается.
- A slight delay.
Сейчас я введу иглу, и ты почуствуешь некоторый дискомфорт.
Once I Get Inside, You Might Feel A Slight pulling, Some Discomfort.
Хотя он иногда сопит.
He has a slight case of the sniffles, though.
Небольшие припухлости могут быть связаны с почками.
Slight swelling could be renal.
Немного ущипнуло.
Oh! Slight pinch.
Нет, я спрашивал под одним из своих псевдонимов, но не уверен, получу его или нет.
No, I've asked for one under a slight variation of my name, - and I don't know if I'll get it or not.
Сейчас вы почувствуете слабое покалываение, а затем ужасно болезненное покалывание, а через три секунды небольшое сверло начнет издавать звук : "Б-р-р-р", - и сверлить ваш череп.
Now you'll feel a slight pinch, followed by an extremely painful pinch, signaling that the spike will begin boring into your skull three seconds later.
Сладкая, хрустящая, с сильным привкусом.
Sweet, crisp, slight tang on the finish.
- Согласимся, что Эван Бакстер был прав, прогнозируя осадки. О лишь капельку промахнулся в их количестве.
It would appear Evan Baxter was right about the rain, with a slight miscalculation as to the quantity.
Лишний тpyп мoжет oмpaчить paдoсть встpечи.
And an unexpected death'd cast a slight pall on our meeting.
Ох... У моего мужа... есть провальi в памяти.
- Oh... my husband's having slight memory problem.
Только сейчас мы можем предложить вам шашлыки, ребрышки ягненка с хреном и горчицей, ребрышки, зажаренные в арахисовом масле с легкой приправой из специй с листьями ромашки - все это с салатом из одуванчиков выложено на блюде с рисом.
For a limited time only, we are proud to present to you our barbeque, baby back, horseradish, mustard and peanut butter-encrusted ribs with a slight Jagermeister infusion sprinkled with chamomile leaves with a horseradish and dandelion salad on a bed of rice.
Небольшое сужение зрачков.
Slight pupil constriction.
У меня аллергия на мясо со специями. Я - Дид...
I have a slight allergy to dander and nut meats.
Кстати, планы немного изменились.
By the way, slight change of plans.
Могу я предложить маленькое разнообразие?
May I suggest a slight variation :
— лушай, это - небольша € пьеса, € знаю, но...
Look, it's a slight piece, I know, but...
Потом поехали на кладбище к маме. Там съели по штруделю... Произнесли похоронную речь... слегка стошнило, как обычно, все чудесно.
And Ihen to the cemetery to visit mama.And there, across the sireeLwe had to eat a sirudel, also a ritual with slight nausea, as usual, marvelous.
Да, слегка косит влево, потом вверх.
- Yeah, slight shift to the left, then up.
Точно... извини...
I know... Sorry, but we're going to take a slight detour.
Слушайте, я фиксирую незначительные падения выходной мощности, когда вы по нему стреляете.
There was a slight drop in output when you fired.
Я же сказал - незначительные, вроде 0.002 %, слушайте, я сомневаюсь, что какое-то оружие может его разрушить пока луч активен.
I said slight, as in. 002. I doubt any amount of firepower will collapse it... -... while that beam is active.
Только легкое сотрясения мозга.
She only suffered a slight concussion.
Вчера вечером я почувствовал легкую боль в груди.
This is just a precaution. Last night I had a slight substernal chest pain.
Хоть ты и хотел крепко его обнять, но пришлось ограничиться еле-заметным кивком.
Though you'd prefer to give him a full body hug, just go with a slight nod.
У нас тут небольшая проблема.
We just got a slight problem here.
ОК небольшое изменение планов
Okay, everybody, a slight change of plans.
Ветер, тормошивший сахарный тростник, исподволь наполнялся прохладои, небо стало самую чуточку выше, облака обретали округлые формы, одноклассники, ездившие на "кабах", надевали легкие куртки.
The wind blowing through the sugarcane has taken on a slight chill... And the sky seems a little higher. The edges of the clouds have become gentler...
Есть след гипоперфузии в коре головного мозга.
There's slight hypo-perfusion in the anterior cortex.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]