English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ S ] / Slumber

Slumber Çeviri İngilizce

442 parallel translation
" Скажи Гарри Английскому, что хотя мы и кажемся мёртвыми, на самом деле мы только дремлем.
Say thou to Harry of England : though we seemed dead, we did but slumber.
После пятидесяти лет сна, шесть месяцев грез - не слишком много, не так ли?
After a 50 year slumber a 6 month-dream isn't that much, is it?
Маленькие таблетки снотворного.
Pretty little slumber pellets.
♪ И уясните навсегда. ♪
♪ And fall into eternal slumber. ♪
Хоть дух тревожен, всё ж заснуть хочу, А то меня придавит сон свинцовый, когда нужны победные крыла.
I'll strive, with troubled thoughts, to take a nap... lest leaden slumber weigh me down tomorrow... when I should mount with wings of victory.
Так сбудется пророчество... и ты будешь крепко спать... пока первый поцелуй любви не разбудит тебя.
And from this slumber you shall wake... when true love's kiss the spell shall break.
Все ещё полагая, что со мной сыграло дурную шутку мое воображение, я думал, что принял голову за живого человека.
Least of all could it have been that my fancy, shaken from its half slumber, had mistaken the head for that of a living person.
¬ глубочайшем сне...
In the deepest slumber...
Он похаживает.
Golden slumber in each head.
Кишор, открой глаза, хватит спать
Kishore, deep in slumber, open your eyes
пяоцяаллатисес кахос тоус хакалоус упмоу.
You have misprogrammed their slumber chambers.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Why, instead, did the West slumber through 1000 years of darkness until Columbus and Copernicus and their contemporaries rediscovered the work done here?
ћы идем в самые недра планеты, где мой народ пробуждаетс € от дремоты длинной в п € ть миллионов лет.
We are going deep into the bowels of the planet, where our race is being revived from its five-million-year-old slumber.
Зачем разбудили от вечного сна?
Awakened us from our ancient slumber?
Моя дражайшая Эдвина, В этоу ночь, пока ты и Натан спите, мое сердце полно муки.
My dearest Edwina, tonight, as you and Nathan slumber, my heart is filled with anguish.
Отблески и тени знакомых людей прокладывали дорогу в мой сон.
The shades and shadows of the people in my life wrestled their way into my slumber.
Что, вздремнуть прилегли?
What is this, a slumber party?
Если бы я сейчас, остановился на священном пути победы, то меня бы спросили не заснул ли я.
If I was to stop now from the holy path of victory, my subject would look around as awaken from their slumber.
Представьте, будто вы заснули И перед вами сны мелькнули.
That you have but slumber'd here while these visions did appear.
Что тут происходит?
A slumber party?
Кто нарушает мой покой?
Who disturbs my slumber?
Он спустил жалюзи на окнах, обращенных к морю, и уснул безмятежным, детским сном.
He lowered the Venetian blinds on the windows facing the sea- -and sank into a slumber, as deep and untroubled as a child's...
Я просыпаюсь.
My slumber broken
Вряд ли она могла шляться с подружками по выходным.
You can't expect her to go to a slumber party every weekend.
Мы подумали, раз уж Фиби ночует у нас, устроим пижамные посиделки
We thought since Phoebe's staying over we'd have a slumber party.
Дремотная цепь
'Ere slumber's chain
# Slumber, dear maid
# Slumber, dear maid
# Slumber, dear maid...
# Slumber, dear maid...
Я все еще не принес покаяния за то, что заснул в часовне прошлой ночью
I have not yet done penance for my night of slumber in the chapel.
Послушайте, шериф, мне очень жаль, что я пробудил вас от сна, но всё кончено.
Listen, Sheriff, I'm really sorry... to have awoken you from your slumber, but it's over.
Это есть наш последний и решительный бой.
Arise for battle From your slumber Every dead man
Это не в его стиле - улетать так не позаботившись о местах, багаже, маске для сна.
It's not like him to board a plane without reservations and luggage, slumber mask.
Какие мысли посещают его дремоту?
What thoughts occupy his slumber?
Выкапывает себе неглубокую могилу и ложится в спячку, только чтобы возродиться вновь.
Digs itself a shallow grave. And relinquishes itself to slumber, only to reappear.
На первой картинке они пребывают в покое, а на второй - сражаются с каким-то колдуном.
Well, in the first woodcarving they were in a slumber, but in the second one, they were battling some kind of warlock.
Г осподь не допустит зла.
he that keepeth thee will not slumber.
Г осподь, хранящий вас, не останется в стороне.
" Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
Пробудись от векового сна!
Awaken from your long slumber!
Поэтому мы организовали эту тупую пижамную вечеринку - чтобы поддержать тебя.
We organized this slumber party to cheer you up.
Думаю, эти пижамные вечеринки достаточно меня утешили.
These slumber parties have cheered me up enough.
- Думаю, эти пижамные вечеринки... выполнили свое предназначение.
- I think these slumber parties have served their purpose.
Никто лучше не мог так мне подгадить на мой ночной девичник.
! Nobody better pull this crap at my slumber party.
- Я люблю ночные вечеринки.
- I love slumber parties.
Эй, Линдси, у меня будет вечеринка с ночевкой в пятницу, все матлеты там будут.
HEY, LINDSAY, I'M HAVING A SLUMBER PARTY FRIDAY NIGHT. ALL THE MATHLETES ARE GONNA BE THERE.
Ты остаешься дома у друзей с ночевкой, а они кладут твою руку в тёплую воду пока ты спишь, и ты писаешься в спальный мешок.
Your friends have a slumber party and stick your hand in warm water... while you sleep, so you pee in your sleeping bag.
Раз плюнуть.
Slumber party.
Кажется, он называется "Голден Сламбр".
The Golden Slumber, I think it's called.
Вот, не дремлет и не спит страж Израиля.
He the keepethy will not slumber. " "Behold He the keepethy Israel, shall neither slumber nor sleep."
Затем вы впадете в глубокий сон и проснетесь на утро свеженький, и не будете помнить ничего, что произошло.
You will then fall into a deep slumber from which you will awake refreshed, and you'll have no memory of anything that has occurred.
Потом вы погрузитесь в глубокий сон, освежающий сон, и когда вы проснетесь, вы не будет ничего помнить о том, что происходило.
Then you will go into a deep, refreshing slumber, and when you awake, you will remember nothing of what has transpired.
У Лизы ночной девичник.
- Lisa's slumber party.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]