Smooth Çeviri İngilizce
2,346 parallel translation
Лишь души, что после смерти бродят в этом мире, могут принять человеческий облик. Но у Карена не было проблем с переходом из этого мира в тот. Он мирно перешел.
Only trapped spirits can manifest themselves in human form... but Karan didn't have a problem moving to the afterlife... he had a smooth passage.
Мирно перешел?
A smooth passage?
Как это может быть мирно?
How smooth is that?
У нас все было обычно гладко, нет?
Things ran smooth when we did that, didn't it?
Это карман спокойного воздуха, притаившийся над Кассами.
That's a pocket of smooth air squatting right over Kissimmee.
Плавно, плавно.
- Smooth, smooth.
Поплывет отсюда как по маслу.
Smooth sailing from here on out.
Аксель Фоули - эталон! Он так уболтает преступника, что у того крышу снесёт!
Axel Foley, that's an example of someone who asserts himslef with his smooth tongue.
Гладкая, как абрикос!
Smooth, soft like a small apricot.
Я буду петь песню Дрейка "Hotline Bling", но более медленную RB версию.
I'm singing Hotline Bling by Drake, but it's more like a RB, slow, smooth kind of version to it.
Гладенькой, безволосой куклой реального размера?
To be a smooth, hairless, real-life action figure?
Да, операция "Дэн + Серена" проходит успешно.
Yes, "Operation : Darena" going very smooth.
Стены гладкие?
Are the walls smooth?
Да. Пойду мириться со своей девочкой, а на это можно купить много пива.
I'm gonna go smooth things out with my girl but, uh, this should buy a lot of malt liquor.
Мне пришлось приложить колоссальные усилия, чтобы сгладить твои проступки перед Советом.
I've had to go to enormous lengths to smooth over your indiscretions with the Board.
Не переживай, с Хэнком я всё улажу.
You don't worry. I will smooth it over with Hank.
* На тебя напал, * * безнаказанный преступник *
♪ You've been struck by ♪ ♪ A smooth criminal ♪
* На тебя напал * * безнаказанный преступник *
♪ You've been struck by ♪ ♪ A smooth criminal. ♪
Мои танцевальные движения не настолько хороши, как у Арти.
My dance moves aren't as smooth as Artie's yet.
- А дядя ловко подкатывает!
- He's smooth.
He drives so smooth you can boil an egg on the engine.
He drives so smooth you can boil an egg on the engine.
Я помню, он был супер гладкий.
I remember him being super smooth.
Может быть не надо было писать "Мягкий ход, большой зад, " смазан и готов к веселью. "
Maybe it's because I wrote, "Smooth ride, oversized trunk, lubed and ready to go."
Ну, она, возможно, не планирует спать с ним, но ты не знаешь на что способен Куагмаер, Лоис.
Well, she may not plan on sleeping with him, but you don't know how smooth Quagmire is, Lois.
Видишь ли, жизнь после "Хэллоуина 4" была отнюдь не безоблачна.
You see, life after Halloween 4 wasn't exactly smooth sailing.
Я же говорил, что с ним просто.
- I told you he was smooth.
Хотелось дать понять, что на нас и евреи тоже работают.
I wanted to smooth the ground about working with a Jew.
Она... гладкая.
She's, er... smooth.
Гладкая как кожа на твоей попе.
Smooth as the skin on your ass.
Легкий джаз.
Smooth jazz.
Если бы все прошло гладко, он бы и мухи не обидел.
If everything went smooth, he wouldn't hurt a fly.
Необходимо вести бритву строго по росту волос, таким образом все оказывается чисто и гладко.
You have to draw the razor with the grain of the whiskers, so everything ends up nice and smooth.
Ну что, дорогая, так для тебя достаточно гладко?
There, darling, smooth enough for you?
Если удастся запустить, поедет без шума и пыли.
GET THIS UP, AND IT'LL BE RUNNING SMOOTH LIKE PUDDING.
Это говорит терпкое от бармена.
That is some smooth bartender rap.
Все идет довольно гладко. когда у тебя есть Интерсект, да?
Everything goes pretty smooth when you put on the Intersect, huh?
Успокойся.
Smooth.
Мы будем работать чисто и гладко, мы не собираемся наезжать и угрожать копам в общественных местах.
And we're gonna do this smooth and smart, and we're not gonna go around threatening cops in public places.
Могучим, грозным, изменив свой нрав, Что нежен был, как пух, и, как елей,
Mighty and to be feared, than my condition, Which hath been smooth as oil, soft as young down,
Можешь ты ограбить этого человека в кожаной куртке со стеклянными пуговицами, гладко остриженного, с агатовым перстнем, в серых чулках с подвязками из шерстяных лент, со вкрадчивой речью, с испанской сумкой...
Wilt thou rob this leathern jerkin, crystal-button, not-pated, agate-ring, puke-stocking, caddis-garter, smooth-tongue and Spanish-pouch -
Милашка.
Smooth.
О, твои руки такие гладкие!
Oh, your hand is so smooth!
( Звук мышки и клавиатуры ) Казалось, что Бертрам очень спокойный игрок, но стоило проиграть пару партий в покер, как он срывается на остальных.
Bertram's supposed to be this real smooth player, but he loses a couple of hands of poker and he has to bum everybody else out.
— вами был Ќил, со стальными трубами, завершающий трансл € цию под нежные звуки рассвета.
This is real Neil with pipes of steel, signing of with the smooth sounds of daybreak.
≈ го сбивают с толку громкие звуки, красный цвет, легкий джаз, блест € щие вещи, запах еды, музыкальные шкатулки, штаны-клЄш, сиськи, лающие собаки, и когда кто-то говорит "смотрите туда!"
"He gets distracted by loud noises, " the color red, smooth jazz, shiny things " food smells, music boxes, bellbottoms,
Сейчас уберем кое-какие изъяны и разгладим кожу.
Let's buff out the blemishes and smooth out the skin.
Чтобы все гладко прошло.
Help smooth your passage.
Так что дай мне возможность пригладить их.
Well, give me a chance to smooth them out.
Ух, когда я репетировал перед зеркалом в туалете, все звучало намного убедительней.
Hmm. Wow. When I said this to my myself in the bathroom mirror, it was really smooth.
Отличная вещь.
That is smooth.
Черт, допрыгалась...
- SMOOTH, ACE. NICE KITE WORK.