English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ S ] / Sob

Sob Çeviri İngilizce

284 parallel translation
" ебе мы припасли рыдани €, которые и гору бы растопили.
We cook up a sob routine for you that would melt a mountain.
Ну ладно, давай, только не плачь.
Come here, sob sister.
Я расскажу ей слезливую историю.
I'm going to give her all the sob stuff!
Подключи Суини, он умеет выжать слезу.
He's the best man on the paper for that sob-sister stuff.
Человечество просто разрыдается.
Humanity will sob.
Ну, меня не волнует твоя душераздирающая история.
Well, your sob story means nothing to me.
She was a sob, sob sister
She was a sob, sob sister
Твоя проблема, Накси, в том, что ты вечно хнычешь
You know, the trouble with you, Knucksie... is that you're a sob sitting...
Ни журналистов.
No sob sisters.
Когда рассказывал отец твой грозный о смерти моего отца, слезами рассказ свой прерывая, как дитя ;
When thy warlike father, like a child... told the sad story of my father's death... and 20 times made pause to sob and weep... that all the standers-by had wet their cheeks... like trees bedashed with rain -
Только чур не хныкать! А то сразу от тебя избавимся.
As long as you don't sob all the time or we'll leave you.
Глупая девчонка надоедает тебе печальными историями.
I'm just a silly girl who's boring you with sob stories.
Ненавижу плакс.
I hate moaning sob sisters.
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
A terrible buzzing, idiotic, shameless, a music which ends with a child's terror and a sob convulsing the world.
Несколько раз он принимался снова, но только скажет "Сергей" - всхлипывания, "Кузьмич" — слезы, и "со всех сторон" заглушается рыданиями.
He would try again several times, but as soon as he said "Sergei", he would choke, at "Kuzmich", he would sob, and "on all sides" would be drowned in tears.
Что случилось с тем непочтительным офицером, который прыгал с моего самолета в Нормандии?
What happened to that insubordinate SOB that jumped out of one of my planes over Normandy?
Ты непочтительный солдат.
You're an insubordinate SOB.
Знаете, почему этот сукин сын ненавидит моего отца?
Wanna know why the SOB hates my father?
Я вышла за этого сукиного сына.
So anyway, I married the SOB.
Ведь если мы не умрём, мы опять расстанемся, будем рыдать, ужасно страдать. И кто знает, суждена ли нам ещё такая любовь, какую мы заслуживаем?
If we were to stay alive we'd part again, cry again, sob after each other, we'd suffer immeasurably and who knows if we'd meet again and love one another as we deserve.
Оставь меня, сукин сын!
Put me down, you sob!
Обгоревшие кресла сразу вышибут слезу у читателей.
The carcasses that remain of the seats. It's lucrative. It's a sob story.
Прежде всего, хочу публично поблагодарить нашу партию за понимание, взаимопонимание и постоянное внимание к проблемам Неаполя.
First of all, I speak fast,... publicly thank to our Party stronghold... Quartermaster Quartermaster behind... and sob.. about regional protection.
Интересно, выйдет что-нибудь у этого придурка.
I wonder if that SOB actually made it.
- Откуда такая рожа?
Cut the sob story, okay? What's got into you?
Из-за тебя, подлеца...
It's your fault, SOB...
За то, что вы подлец!
Because you're a SOB!
Трогательная история.
A sob story.
На сегодняшних переговорах с дирекцией завода эти засранцы наконец-то уступили.
At tonight's meeting with management those SOB's finally gave in.
Но потом, Диксон Уилсон, у меня возникла потрясающая идея о том, как восстановить семейное имя.
That SOB fire you? That SOB just doubled my salary.
Пить сакэ в таком настроении вредно для здоровья.
No more sob stories.
Он злобный мелкий карлик.
He's a mean little SOB.
А может и меня!
Maybe gulp... sob me too!
Если бы я упала замертво, разве ты не рыдал бы нескольких месяцев или лет...
If I dropped dead, wouldn't you sob for months or years...
" Запах парикмахеров меня заставляет плакать и вопить.
The smell of barber shops makes me sob out loud...
"Запах парикмахеров меня заставляет плакать и вопить".
"The smell of barber shops makes me sob out loud."
А по поводу "запах парикмахеров меня заставляет плакать"?
Why "the smell of barber shops makes me sob"?
Нейл Aрмстронг должен был сказать - "Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для всех жалобно скулящих сукиных сынов на Земле."
Neil Armstrong should've said, "That's one small step for man one giant leap for every whining, complaining SOB on the Earth."
"Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать".
"It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed."
Я выслушала все ваши жалобные истории.
I've listened to you all tell a thousand sob-stories.
Ты рыдаешь, вздыхаешь, но я не могу больше лгать тебе.
You sob, you sigh but I cannot lie
Расскажи свою печальную историю.
What's your sob story?
Только давай без душещипательных историй!
- Spare me the fucking sob story!
Не хочу давить на жалость... Но... Щекотливая тема.
I'll spare you the sob story, but... it's a delicate matter.
Так что не будем рисковать.
And don't think that SOB wasn't ready to pull them, either.
Через пять л.е.т., г.а.д, я стану официантом с.у.п п...
fyi, you SOB, cater-waitering is T-U-F F.
Мазнешь под глазами и зарыдаешь, как мисс Америка.
A little dab under your eyes, you'll sob like a miss America.
- У нас у всех есть печальная история.
- We all have sob stories.
Иди-ка, поздоровайся с мамочкой.
Let him sob in private. Go.
Хватит.
STOP. [Choking sob]
Я терпеть не могу выслушивать слезливые истории о том,.. как важно моим ученикам... попасть в хороший университет!
And I really don't like to have to hear sob stories... about how badly certain students... need to get into Tufts University.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]