Solutions Çeviri İngilizce
507 parallel translation
Нам не нужны решения!
Forget solutions.
Но... Слушай.
There are two solutions.
Вы бы хотели закончить чтение перед тем, как я вырежу ее?
Why, almost all the cases I've cut out... No solutions.
Не ищем решений, потому что не знаем, были бы его решения такими же. Не пытаемся восполнить пробелы, оставшиеся после смерти режиссёра.
We are not searching for solutions which might not have been his nor seeking to conclude the plots which his death left unresolved
У него нет никаких идей, он даже попыток найти выход не делает.
He has no special thoughts, not even any special intentions for some kind of solutions.
Ты один из тех, кто находит правильные решения.
I decided to trust you. You're one of those who find solutions reasoning.
Нужно искать другие решения.
We're gonna have to seek contemporary solutions.
Крууземент отказался от решений Кийска и Пансо.
Kruusement did not use the solutions provided by Kiisk and Panso.
- Да. Там же интересные решения в стиле модерн?
There are some interesting solutions in the Art Nouveau style, right?
Что они не осознают или не хотят осознавать, так это наличие технических решений в наших руках.
What they don't, or won't, realize, is that the technical solutions are already within our power.
Политические решения не работают.
Political solutions don't work.
Она предлагает нам все новые и новые решения.
It offers new solutions every time.
Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы.
They get out their linear programming charts... statistical decision theories, minimax solutions and compute... price-cost probabilities of their transactions and investments like we do.
- Это уже готовые растворы?
Are these solutions designated?
Он подает смесь газов и растворов из чанов в главное отделение.
Programmed to deliver precise mixes of gases and solutions from storage vats into the main plant.
"У него были жалобы на жизнь, но никогда не было решений."
"He had complaints about life, but never solutions."
Я не могу предложить вам готовых решений. Не могу обнадежить, хотя очень надеюсь, что вы в конце концов отыщите выход.
I..... offer you no solutions..... no hope..... other than that somehow you may prevail.
ак только ни пытались решить эту проблему, но в основном посредством циркул € ции маленьких зеленых кусочков бумаги, что странно, так как в целом, ведь не эти зеленые кусочки бумаги были несчастны.
'Many solutions were suggested for this problem,'mostly concerned with the movements of small green pieces of paper,'which is odd, because, on the whole,'it wasn't the small green pieces of paper that were unhappy.
"Нет проблем, только решения".
"There's no problems, only solutions".
Выбирать не приходится.
- There aren't 50 solutions.
Я прочёл его от первой до последней буквы, Донна, и здесь нет никаких разгадок.
I've read this from cover to cover, Donna, and there are no solutions here.
Мне надоело находить в последнюю минуту отчаянное решение проблемы созданной подлецами!
I got tired of coming up with desperate solutions to impossible problems created by other people.
- У меня нет других вариантов.
- Don't I have more solutions.
В отчаянии, городские власти думают о нетрадиционных методах.
In desperation, the city is considering... more unorthodox solutions.
Для океана синевы нет пределов и нет загадок.
For Blue there are no boundaries or solutions.
"Исключи все логичные решения проблемы и нелогичное станет единственный правильным."
"Eliminate all logical solutions to a problem and the illogical becomes invariably true."
Зрите в корень, коммандер.
Look for solutions from within, Commander.
Я верю в людей, сотрудничающих, чтобы найти разумные решения.
I believe in people working together to find reasonable solutions.
- Нет, нет, только без паники.
No, no, no panicky solutions.
Я хотел бы поднять этот вопрос, и предлагаю всем сотрудникам разумно и взвешенно обсудить эту ситуацию и предложить пути ее решения.
In this context I ´ d like to raise a minor problem to which I think it reasonable for the staff to propose solutions.
Но смысл существования станции в том, чтобы находить мирные решения проблем.
But this station is dedicated to the goal of finding peaceful solutions to our problems.
Элейн, часто в жизни возникают проблемы и так же часто для них есть решение.
Elaine, oftentimes in life there are problems and just as often there are solutions.
Это все иллюзии.
They are not the solutions they promised to be
Не рассказывайте мне про проблемы, доложите про их решение.
Don't tell me problems. Tell me solutions.
Наступает время, и это время придёт скорее слишком рано, чем слишком поздно, когда это поймут и правительства, и индивидуумы. Не может быть никакого прогресса и никаких прорывов до тех пор, пока не будет принято рациональное решение об истреблении слабых.
There's a time coming, and it's gonna be sooner rather than later... when this'll be understood by governments as well as individuals... that there can be no progress and no solutions... until you make a rational decision to exterminate the weak.
Ђ " от, кто контролирует золото, определ € ет правилаї Ќо до того, как мы подойдем к способами решени € наших проблем, давайте посмотрим, что же случилось с запасами золота в'орт-Ќоксе.
But before we get into solutions to our problem, let's take a look to what happened to all that gold in Fort Knox.
√ оворите обо всем этом своим друзь € м. — тране нужны люди, которые понимают кто манипулирует деньгами и какое решение € вл € етс € правильным. ѕотому, что когда будет депресси €, те кто назвают себ € консерваторами примут такое решение, которое выгодно банкирам.
Our country needs a solid group who really understand how our money is manipulated and what the solutions really are, because, if a depression comes, there will be those who will call themselves conservatives who will come forward advancing solutions framed by the international bankers
Нужно объявить религию вне закона и большинство преступлений на сексуальной почве исчезнут за пару поколений но у нас нет времени на рациональные методы.
You could outlaw religion and most of these sex crimes would disappear in a couple of generations but we don't have time for rational solutions.
Ищу решение.
I'm looking for practical solutions here.
Ну, они не необходимы, Седьмая, но они - важная часть жизни, потому что воображение освобождает разум, вдохновляет идеи и решения и может доставить огромное удовольствие.
Well, they aren't necessary, Seven, but they're an important part of one's life because imagination frees the mind, it inspires ideas and solutions and it can provide a great deal of pleasure.
Иногда радикальные проблемы требуют радикальных решений.
Sometimes radical problems require radical solutions.
И все же, некоторые проблемы не имеют решения.
YET SOME PROBLEMS HAVE NO SOLUTIONS.
Я уже два дня плачу в своей комнате, я обдумала все возможные решения.
I've spent two days in my room examining all the possible solutions.
Очевидно, вариантов у меня - бесконечность, а решений - ноль.
Well, obviously my options are infinite and my solutions are zero.
Да, ты лишился... многих удобств современной жизни.
You did lose a lot of versatile solutions for modern living.
Лишь принимая полную ответственность за свои поступки и их решения, вы сможете избавиться от постоянного цикла виктимности.
Only by taking full responsibility for your actions and their solutions will you ever break free from the constant cycle of victimhood.
Ответов?
Solutions?
Но сэр, каждый раз когда кто-то делает заголовки, метая молнии в эту идиотскую цель.. это только злодейски отвлекает от поисков настоящих решений!
But whenever someone blows thunder at this ridiculous target it only distracts from the pursuit of actual solutions!
Этo сталo уже дуpнoй пpивычкoй - не видеть выхода.
Has not seeing other solutions become a vice?
1.
- It totally misdirected banking reform efforts from proper solutions.
Должно быть какое-то решение.
There must be solutions.