Somewhat Çeviri İngilizce
1,377 parallel translation
Эрика Эленьяк, понимаешь, она была пионером всего этого силиконового бума?
Erika Eleniak was somewhat of a pioneer regarding breast implants, you know?
- Понимаешь скорее, наоборот.
- Well... ... somewhat the opposite, actually.
Довольно таки.
Somewhat.
В таком случае, фантом лейтенанта Блэни становится более материальным.
And if that is the case, then Lieutenant Blaney's phantom becomes, somewhat more substantial.
Конечно, что-то изменено.
Somewhat modified of course.
Она лёгкая и красивая.
It is somewhat light and pretty.
- Я должен заметить, я каким-то образом растерян.
- I'm somewhat embarrassed- -
Мэйвезер говорит мне, что мы будем на Кроносе примерно через 80 часов.
I've lived in San Francisco all my life. Anatomically, you humans are somewhat simplistic.
Почему я чувствую что ты не собираешься делиться этот клочевой информацией?
They're a somewhat primitive species from Sector 3641, but they've never posed a threat.
- Управляющий как-то совсем беспечно относится к хранению данных о своих жильцах.
The manager's been somewhat remiss in keeping track of her tenants.
Те детали, которые мне известны, оставили некоторую неясность относительно того как технические проблемы каким-то образом привели к тому, что один из членов вашей команды остался внутри Звёздных Врат.
The details made available to me were somewhat vague, only that a... technical glitch had somehow trapped one of your team inside the Stargate.
Это делает из них что-то наподобие...
It makes them somewhat...
Это несколько короткое наблюдение, конечно.
This is somewhat short notice, of course.
Неучтиво стали встречать странников во дворце твоем нынче... ... король Теоден.
The courtesy of your hall is somewhat lessened of late Théoden King.
Хорошо, мои источники больше не расписаны, и моя информация, в некотором роде анекдотична, но я верю, что расса бывшая единой, теперь раздвоилась.
Well, my sources are no longer fuly annotated, and my information is somewhat anecdotal, but I believe what was once one race... is now two.
Я был найден в саквояже довольно большом черном кожаном саквояже с ручками.
I was in a handbag- - a somewhat large, um, black leather handbag... with handles to it.
Мистер Уортинг, должна вам признаться, я несколько смущена тем, что вы мне сообщили.
Mr. Worthing, I confess I am somewhat bewildered... by what you have just told me.
Дорогой мистер Уортинг, так как мисс Кардью положительно утверждает, что она не может ждать до тридцати пяти лет, замечание, которое, должна сказать, свидетельствует о несколько нетерпеливом характере, я просила бы вас пересмотреть ваше решение.
My dear Mr. Worthing... as Miss Cardew states quite positively... that she cannot wait until she is thirty-five- - a remark which I am bound to say... seems to me to show a somewhat impatient nature- - I would beg you to reconsider your decision.
Не преждевременно ли?
Is not that somewhat premature?
Со мной был довольно старый, но объемистый саквояж, куда я намеревалась положить рукопись беллетристического произведения, сочиненного мною в редкие часы досуга.
I prepared, as usual... to take the baby out in its perambulator. I had also with me a somewhat old, but capacious handbag... in which I had intended to place the manuscript... of a work of fiction that I had written... during my few unoccupied hours.
причиной нашей неприятности была беспомощность, в нахождении лекарства... за исключением растворителя краски, который был бы несколько новей ее телу.
The cause of our trouble was our inability to come up with a drug short of paint thinner, that would be at least somewhat novel to her system.
Мне было всего 12 лет. Я была наивна и довольно доверчива.
I was only 12 years old, naive and somewhat trusting.
Поэтому при анализе таких продаж мы можем с полной уверенностью сказать... что официальные подъемы в расценках закладных... являются ничем иным, как возврат капиталовложений в высокие технологии... что привело к прорыву в области капиталозатрат в сфере бизнеса... и к росту производительности труда.
Therefore, in those sales we're more likely to find that the official rise in mortgage rates has been offset somewhat by the respective rates of return on high tech investments, which led to a surge in business capital spending and significantly increased the underlying growth rate of productivity.
"Мой сын -... здесь имя не указано," мой сын " и всё Тот тоже его сын, хоты у него и шея пожирнее.
'My son', no name, save only that,'my son'. well, he is his son, though his neck's somewhat thicker.
Наш план был хитроумен, но теперь можно раскрыть его.
We may be so bold to speak it now. 'Twas somewhat wittiIy carried, tho'I say it. I murd'red him.
Я украл эти деньги у Хиггинса, как в песне.
I mean, zooms are considered to be somewhat cheesy.
В результате, я живу опасной и комфортабельной жизнью.
As a result, I live somewhat dangerously and quite comfortably.
Я просто обычная нормальная девушка у которой есть видения, свечение, и иногда она может разбрасывать вещи с помощью ее сумасшедшей новой силы.
I'm just a somewhat normal girl who has visions, glows and sometimes blows things up with her new power.
своего рода развязной девчонкой.
I may have, at times, been somewhat of a make-out slut.
Ну, он строит из себя неприступного, что немного приводит в замешательство, но без паники.
Well, he's playing a little hard to get, which is somewhat disconcerting. But no worries.
он сводится к чему-то сокращенному.
Well, more often than not, it tends to be somewhat abbreviated.
Больше разговоров и, отчасти, меньше мелкого воровства и драк с участием кия для пула
More conversation and somewhat less petty theft and getting hit with pool cues
Теперь что-нибудь менее привлекательное, пусть вся она погнила и вздулась
Somewhat less attractive now that she's all corpsified and gross
Но если вы попортили Атертону лицо, и это мне понравилось в некоторой степени
But you mussed up Atherton's face, and that has endeared you to me somewhat
Вот это как-то тревожит.
Tha s somewhat unsettling.
Честно говоря, я вздохнула с облегчением.
For true, I'm somewhat relieved.
Больше разговоров и, отчасти, меньше мелкого воровства и драк с участием кия для пула
More conversation and somewhat less petty theft and getting hit with pool cues.
Теперь что-нибудь менее привлекательное, пусть вся она погнила и вздулась
Somewhat less attractive now that she's all corpsified and gross.
Но если вы попортили Атертону лицо, и это мне понравилось в некоторой степени
But you mussed up Atherton's face, and that has endeared you to me somewhat.
Ну в общем я живу в Нью Йорке, это немного дико, наверное с 14 лет.
So, um, anyway I... I've lived in New York, somewhat wildly, I guess for, um... Well, since I was 14.
Слегка растерявшая навыки, но всё-таки...
SOMEWHAT OUT OF PRACTICE, BUT NONETHELESS...
Я понимаю, вы немного ошарашены.
Which I'm gathering is somewhat of a surprise to you?
Да, конечно.
Yeah, somewhat.
Я никогда не покидал судно. Таинственные фрукты.
Its body somewhat changed.
Чтобы компенсировать недостаток подготовки, Том настойчиво прибегал к методике беспорядочных выпадов и уколов.
To compensate for his lack of preparation Tom made diligent use of his technique of lashing out somewhat haphazardly in all directions.
Хотя, разница между теми людьми, которых она знала дома, и теми, с которыми познакомилась в Догвилле, оказалась чуть менее разительной, чем она ожидала.
even though the difference betwen the people she knew back home and the people she'd met in Dogville had proven somewhat slighter than she'd expected.
"Техника этой юной особы нуждается в шлифовке,..."
"The young lady's technique is risky, somewhat lacking :" "
Если бы мы смогли встретиться с Его Величеством, чтобы немного облегчить его страдания...
If we could only visit his majesty to alleviate his situation somewhat...
Я это обожаю.
- She's a somewhat grave look. - No, I Iove that best.
Ли Брайт, 41 год ( исполнится завтра ). Исполнительный продюсер. Считает своё поведение вполне нормальным.
Well, I have to be somewhat judgmental... because of what I do, you know... so I don't think that it's such a bad thing... to be judgmental.
И вдруг - - хуяк - - дверь настежь, маршевой походкой Граучо Маркса входит Мьюз и сосёт всё, что есть фаллического.
Mewes marches in like Groucho Marx and fellates anything somewhat phallic.