Sort Çeviri İngilizce
25,431 parallel translation
К каждому твиту было прикреплено что-то вроде видеоинструкции.
So each tweet had a sort of instruction video attached to it.
Нам нужно разобраться в этом дерьме!
You need to fucking sort this out!
Довольно странно.
Sort of weird.
Он что-то вроде ментальной проекции.
He's not real. He's a sort of mental projection.
Я никогда не ел ее раньше, и у нее странный вкус но в хорошем смысле.
I don't know. I've never had it before and it tastes sort of off but, like, in a good way.
Hу, это вроде как свидание
It's sort of a date.
Из-за него иногда можно чувствовать себя не очень хорошо
It can make you sort of quite ill sometimes.
Именно поэтому вино считается таким романтичным, поэтому оно может быть таким дорогим, потому что никогда не удастся повторить то, что в этой бутылке.
It's sort of why wine is so, like, romanticised, why it can be so expensive,'cause you can never replicate what's happening in that bottle.
И я вроде как... мне кажется правильным быть грустным.
And I just sort of... It seems right to be sad.
Я просто... чувствую себя также как тогда, когда люди мне говорят, что им нравятся кошки, понимаете?
I just sort of... feel the same way as I do when people tell me they like cats, you know?
Не думаю, что она хотела бы выйти за тебя замуж, но она просто признала, что вы ребята, были влюблены друг в друга и... она вроде как чувствовала любовь к тебе.
Like, I don't think she wanted to be married to you, but she was just acknowledging that you guys were in love and... she still sort of felt love for you.
Но блядь, знаешь, если моя мама умрет, ты просто... ты должна быть рядом.
But fuck, you know, like, if my mum dies, you just... you sort of have to be there.
Полагаю, должен поздравить вас и еще кое с чем.
I believe congratulations of another sort are due.
Скрытные операции, внезапные рейды, всё в таком духе.
- Stealth operations, surprise raids, that sort of thing.
Мир должен знать, что за чудовище этот выблядок Каррильо.
The world has to know what sort of monster that son of a bitch Carrillo is.
Никакого разврата.
No pleasuring of any sort.
Не припомню ни одну машину или вообще что-нибудь, что вызывало во мне это щекочущее чувство, как эта Ferrari LaFerrari.
I cannot remember the last time a car, or, indeed, any sort of thing, gave me a fizz like the Ferrari LaFerrari.
Это такое место, где можно ездить на скорости, за которую на обычной дороге сажают.
This is the sort of place where you can drive cars at speeds that you can do on the road but only if you want to go to prison afterwards.
Но нестрашно, мы готовились к чему-то подобному, так что пригласили запасного гостя.
It's okay, though. We anticipated this sort of thing, so we got a back-up guest ready.
Я хочу, чтобы это было предельно ясно, потому что для зануд это важно, все три машины ехали на одинаковых шинах.
I want to make it absolutely plain,'cause I know this matters to anoraks, all three cars were running on exactly the same sort of tires.
Как ты только что?
- Sort of like you just did?
Говорит, что ты именно тот человек, в котором мы все сейчас нуждаемся.
Says you're exactly the sort of man we need right now.
Сержант Суэггер под вашим командованиям или он вроде супер звездный свободный агент?
Is Sergeant Swagger under you command or is he sort of a superstar free agent?
Какие-то спецэффекты?
Some sort of special effect?
Ваш брат вовлечен в некоторую террористическую активность.
Your brother's involved in some sort of terrorist activity. Terrorist?
Или какой-то ещё шёпот.
Or some sort of whispering.
Поговаривают, ведётся что-то вроде борьбы за новые территории : решают, кто должен возглавить лабораторию доктора Торрес после её отъезда.
They're have been rumblings about some sort of turf war over who gets control of Dr. Torres'ortho lab now that she's gone.
Он заслужил свою стипендию, несмотря на то, что обстоятельства были против него, и чтобы сохранить ее, ему пришлось продираться через такой культурный шок, о каком мы с вами не имеем и представления.
He earned his scholarship with the odds stacked against him, and he fought hard to keep it through the sort of culture shock you and I can't even really imagine.
Здесь какая-то ошибка.
There's been some sort of mistake.
- Это вопрос с подвохом?
Is that some sort of trick question?
Затем вы её починили, вроде как.
Eventually, you fixed it, sort of.
Я-то думал, что ты всё недоговаривал, потому что ты эксцентричный, ненормальный или глупый.
I just sort of thought that you left things out because you were eccentric, or crazy, or stupid.
Эта была своего рода петля времени.
It was a sort of confusing time loop.
Поэтому пришлось приврать о паре вещей.
I also sort of lied about a couple of things.
Мы тоже о нём думали. Это какой-то разделочный инструмент, вроде пилы?
Yeah, some sort of chomping device, a saw or something?
Ты очень храбрый, как бы.
Yeah, well, I was there. You're really brave, sort of.
Типа того.
Sort of.
Похоже на какую-то схему.
We think it's some sort of schematic of something.
Когда он исчез, я думаю, все вроде как... ждали его возвращения.
When he disappeared, I think everyone just sort of... you know, was waiting, just waiting for him to come back.
Точно, не прям катастрофа, в которой хочется поучаствовать.
In fact, an unmitigated not-total-disaster of the sort I'm thrilled to be involved in.
Вроде как видел, к чему всё идёт.
Sort of saw that coming.
- Да, такое было много раз и я, типа, живу у неё.
- Yeah, um, it's been a lot of times, and I'm sort of staying with her.
- какой-то белый порошок?
- some sort of white powder?
Я точно могу это исправить. Поэтому что я должна свести старого друга с новыми друзьями, чтобы вышла такая солянка из друзей.
I can totally fix this, because all I have to do is blend my old friend somehow into my new friends like some sort of friend jambalaya.
Кажется, что говорил что-то очень похожее на это, да.
I think- - Mm. I might have said something that actually sort of means that.
Ну, с экзаменами, вопросы был те, которые я знал.
Well, with the exams, the questions were ones I sort of knew.
Ну, возможно... вроде того.
Well, maybe, sort of.
Какого рода тесты законно выполнять библиотекарям с очками для плавания?
What sort of tests do legitimate librarians run on swimming goggles?
Интересно, похоже у тебя работает какая-то эмоциональная подпрограмма, но их обычно ставят в более навороченные модели.
Interesting. You seem to be running some sort of, uh, emotive subroutine, but those are usually uploaded to more sophisticated models.
Я хочу побыть один, чтобы во всем разобраться.
And I need to be alone to sort out all my information.
– Тяжко порой...
What sort of things did...