English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ S ] / Soul

Soul Çeviri İngilizce

11,999 parallel translation
Я любила 2 мужчин в своей жизни всей душой.
I have loved 2 men in my life with all my soul.
Его противники - свет и надежда, Свет Души ( исп. ).
Its opposite is light and hope, la Luz del Alma, light of the soul.
Здоровый как дом, но нет среди нас более нежной души.
Big as a house, but there ain't a more sweet soul among us.
И с каких пор изгнание совершается без созыва круга?
And since when does a soul get banished without a circle being called?
Пойми собственную душу.
- Soul. Get your soul.
Душа в Слоусон.
Slauson soul.
Без души у вас души не будет.
You don't have a soul without the soul.
Пойми свою душу.
Get your soul.
Ты, брат, наделишь меня душой.
You, brother, will provide me with a soul.
Не позволь отнять твою душу.
Don't let her take your soul.
[Веня читает :] " По сему говорю вам : не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться, потому что всего этого ищут язычники.
[Venya reads :] " By this I say You : do not be anxious for your soul, What you have and what to drink, Nor for your body, what you will put on, Because all this is sought by the Gentiles.
Душа не больше ли пищи, и тело - одежды?
Is not the soul more than food, and the body than clothing?
- А это не счёт, и души - не валюта.
- And this is not an account, and the soul is not a currency.
А Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. "
But the Son of Man is not for that Came to be served, But to serve and give his soul For the redemption of many. "
Мой рыжий брат по духу —
Hmm, my ginger soul mate is
Она потеряла свою душу из-за этого существа.
She lost her soul to that thing.
Ранишь моё сердце и мою душу.
You hurt my heart and my soul.
Он видит какой я внутри, видит мою тёмную, чёрную душу.
He sees past my skin into my dark, black soul.
Но у меня слух как у собаки, мистер Галлагер, слух как у собаки и глаз как у орла.
But I have the ears of a dog, Mr. Gallagher, the ears of a dog and the soul of a warrior.
У тебя такое сердце, душа и тело, как я желаю.
It's your heart, your soul, and body that I seek.
Мы собрались спасти тебя от разрушения собственной души, этой семьи, а также моего наследия, которое в данный момент является беззащитным эмбрионом во твоём чреве.
We are here to stop you from destroying your soul, this family, and my legacy, which all live in the form of a defenseless fetus in your womb.
Послушайте, я не хочу, чтобы ещё кто-то на этой планете закончил своё существование в таком виде.
Look, I don't want one more soul on this planet to end up looking like that.
Это почти равносильно тому, что украсть душу, как ты понимаешь.
That's as close to stealing a soul as you can get.
"Память - писарь души."
"Memory is the scribe of the soul."
Ты, Джироламо, единственная безгрешная душа во всем мире.
You, Girolamo, are the only soul in the world without sin.
Отец Антонелло проделал отличную работу в книге "Великие маленькие души".
Father Antonello did a great job with "A Great Little Soul",
Как загадочна может быть человеческая душа, не правда ли, Отец?
How strange the human soul can be, isn't that true, Father?
Запах изо рта - это признак деформации души.
Halitosis is a deformation of the soul.
Вместе в сердце, вместе в душе навечно.
- Together in heart, together in soul for all eternity.
Но твоя душа разделена твоей способностью убивать и желанием проявить милосердие.
But your soul is divided by your ability to kill and your desire to show mercy.
У нас нет выбора, кроме как спасти его душу.
We have no choice but to save his soul.
Хуже чем любые пытки, чтобы сокрушить душу человека в этом случае.
Worse than any torture to twist a man's soul in this way.
В саду, ты сказал, про свою душу.
In the garden, you said thy soul (? )
Она видела наше падение она увидела, как мы горим, каждая душа, которую Клаус когда то обратил.
She watched us fall, she watched us burn, every soul Klaus ever turned.
Частички её души связаны с тем, что она любила
Fragments of her soul bound to those she loved.
Они пытаются использовать это на мне, Но моя вампирская душа, тоже в пятнах Чтобы их магия сработала.
They tried to use it on me, but my vampire soul was too stained for their magic to work.
Давина, если ей удалось пометить тебя, Твоя душа распадется на кусочки.
Davina, if she had succeeded at marking you, your very soul would have shredded into pieces.
Твоя нескончаемая жизнь будет утомительным разрушающим душу отчаянием и ты не в состоянии остановить это.
Your life a perpetual slog of soul-crushing despair and you unable to end it.
И ни одна душа не может вырваться оттуда.
There's no soul left to it.
Он смельчак.
He's a brave soul, he is.
Думаю о душе Асы Фаррелла.
Something about Asa Farrell's soul.
Забрать душу - лишь повседневная пища, но ваши страдания - это деликатес.
The taking of a soul is but another blood meal, but your suffering, this is a delicacy.
" кровь каждого христианина, включа € айла Ѕарнса, была пролита, чтобы его одолеть.
And the blood of every Christian soul, Kyle Barnes included, was spilled in defeating it.
Ѕоже, во им € теб € и твоего сына, просим теб € взгл € нуть на эту потревоженную душу.
Lord, in Your name and the name of your son... we ask You to look down on this troubled soul.
Это душевный призыв к действию.
It's the soul's call to action.
Он был хорошим мужчиной, но мы не были родственными душами.
He was a good man, but he wasn't a soul mate.
когда дни рождения у моих детей, но... жестокие, леденящие кровь убийства, просто отпечатываются у меня в голове.
my kids'birthdays, but... violent, soul-sucking events are just seared into my brain.
Ты ведешь себя так, будто видишь меня насквозь, но это не так, и никогда не было.
You act like you have some window into my soul, but you don't, and you never have.
Добавь в жизнь поэзию.
Want the soul?
Душа.
Soul.
Его душа будет в ловушке вечно.
His soul will be trapped for eternity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]