Souls Çeviri İngilizce
2,620 parallel translation
Ты была поймана в тумане потерянных душ, но я не собирался оставить тебя здесь.
You were trapped in the fog of lost souls, but I wasn't going to let you stay there.
Тензин смог вызволить Джинору из тумана потерянных душ, но в мире духов у нее еще осталась одна миссия.
Tenzin managed to free Jinora from the fog of lost souls, but her spiritual quest isn't over yet.
Я Люцифер, и я пожираю людские души.
am Lucifer and devour the souls of men.
Дай мне один день, и я доставлю все их шесть душ, включая душу моего бесполезного, жалкого брата,
Give me a day and will send his six souls, including scum from my brother,
Их души дадут больше топлива для адского пламени и немало тебя порадуют.
more Their souls feed the flames of hell and will give you great pleasure from and.
Я доставлю все их шесть душ.
'll Send her six souls.
Отомсти и доставь мои души.
I come and send me souls.
Доставить души Рэда и Блэкуотерской банды дьяволу, чтобы спасти свою собственную.
Deliver Network souls and band Blackwater the devil to save mine.
Я кормлюсь душами злодеев, а ты дышишь воздухом жизни.
I feed on the souls of the wicked, and you breathe the air of life.
Не наши тела.Наши души.
Not our meat. Our souls.
До того как он съест наши души?
Before it eats our souls?
Она говорила про души, а не про истории.
She didn't say stories, She said souls.
Он получает наши души и, чтобы напомнить нам, он забирает наши отражения.
He gets our souls and, to remind us, he takes our reflections.
Эти машины подобны нашим телам, которые несут в себе наши души.
Those cars are like our bodies which carry our souls.
И сколько теперь стоит продать душу?
What's the going rate for souls these days?
Вы всегда хотите спасти их души.
You're always trying to save their souls.
Тем, что удерживал нас на плаву.
The means by which we might save our souls.
Ты спас жизни этой ночью. Не думай, что мое любопытство, например, как ты узнал, то что мне нужно, так просто успокоить. Но...
You have saved souls this past night.
Сегодня мы собрались, чтобы почти память 41 человека, которые отдали свои жизни, чтобы спасти этот город.
Tonight we gather to honor the 41 souls who gave their lives to save this town.
Значит, Бог дал этому человеку способность заглядывать в души людей.
So God has given this person insight into the souls of men.
На самом деле, это души деревьев, что мы видим зимой.
It's actually... the souls of the trees that we see in the winter.
Я думаю, они выглядят как человеческие души.
I think they look like human souls.
Они действительно выглядят как человеческие души.
They do look like human souls.
Переплетенные души, обычные души, сумасшедшие души, все зависит от рода жизни, которую человек ведет.
Twisted souls, regular souls, crazy souls, all depending on the kind of lives human beings lead.
Ну, в одном известном мидраше написано, что души после смерти попадают за накрытый стол, с вкусной едой. - Уже лучше. - Мне нравится еврейская еда.
Well, there is a famous midrash that describes souls in the afterlife at a huge banquet table, sharing delicious food.
" астигнутым тьмой душам, живущим в подобных местах или встречающим там свою смерть.
The benighted souls who must make their lives in such places or meet their deaths there.
Хранители душ удерживают все души наших древних предшественников.
Soul Keepers hold all of the souls of our ancient ancestors.
Выставляют напоказ душу, но не плоть.
Expose their souls, not their flesh.
Следствие по телу 3x03 - "Заблудшие души"...
Body of Proof 3x03 - Lost Souls Original air date March 5, 2013 ( Switch clicks )
Я пожертвовал всем, чтобы спасти их душу.
I sacrificed everything to save their souls.
Лишь покуда вы не собираетесь переманить одну из моих душ.
Just so long as you're not planning on poaching any of my souls.
Все люди здесь как и жители других городов, где я служил Господу, подтвердят мою честность. Подтвердят ли они твою?
All souls here and those in the other towns I have served would testify to my integrity.
Проповедовал заблудшим душам, взывал к их вере, а взамен обещал им вечное спасение.
Preaching to wayward souls, asking for their faith, and, in return, offering them eternal salvation.
Еще души, жаждущие спасения.
More souls to take care of.
Спасение душ безумцев и убийц это довольно высокомерные амбиции, не находишь?
Saving the souls of madmen and killers is a pretty lofty ambition, wouldn't you say?
Бесхитростные души... порядочные люди... чистокровные англичане.
Uncomplicated souls... good folk... Anglo-Saxon England.
Чувак - король ада. Ходить за душами - ниже его достоинства. Ясно.
Grabbing a few souls - - that's got to be below his pay grade.
Другие души требуют спасения раньше, сестра Питерс.
There are souls in want of saving quicker than your own, Nurse Peters.
В эту торжественную годовщину мы чествуем бойцов, которые... рисковали жизнями, и тех безвинно погибших, кто защищал наше общество.
On this... solemn anniversary, we honour the fighters who risked their lives and the fearless souls who lost them, to protect this precious community.
Но в этот раз Господь вернет сюда верные, настоящие души, которых нам так не хватает.
But this time the Lord will bring back the proper, the righteous, the true souls we miss so dearly.
Симбиоз душ, слияние судеб.
A symbiosis of souls, an amalgamation of destiny.
Мы здесь не для того, чтобы обманывать ваших прихожан или красть ваши души.
We're not here to swindle your parishioners or steal your souls.
"Если он проигрывает, то по крайней мере, после великих дерзаний, и потому его место никогда не смогут занять те холодные и робкие души, которым не знакомы ни победа, ни поражение."
"If he fails, " he at least fails daring greatly, so that his place.. " " "... shall not be with those cold and timid souls who neither know victory or defeat. "
Я на своем веку повидала немало наркоманов, эти бедные души приходили к Билли в поисках спасения.
I've seen my share of addiction... you know all those poor souls who came to see Billy, just looking for salvation.
Герцогиня Сатин, и её коррумированное правление губит наши души и уничтожает нашу исключительность.
Duchess Satine and her corrupt leadership are crushing our souls, destroying our identity.
У меня 6 тысяч душ в долине Дифаенс...
Now, I got a town of 6,000 souls in Defiance valley...
Человеческих душ.
Human souls.
Тем же, кто отнимет у меня жизнь, пусть Господь смилуется над вашими душами.
For those about to take my life, may God have mercy on all of your souls.
Он не измеряет свое богатство в частных самолетах, а в купленных душах.
He doesn't measure his wealth in private jets but purchased souls.
82 человека по данным авиакомпании.
82 souls on the manifest.
У хозяина и его Спутника неразрывная связь. Это как души сплавить вместе.
The master and the familiar - - there's an unbreakable bond, like a melding of souls.