Spread Çeviri İngilizce
4,962 parallel translation
Я тоже, а то моего бывшего повязали.
Yeah. Me too. Preferably spread.
Распространяю по социальной сети, но это неполноценные аудиозаписи, и очень трудно привлечь внимание людей, потому что столько всякого дерьма в Интернете, каждый день столько барахла.
Hopefully it'll spread through social media, but... honestly, with this E.P. coming out, it's... - Cool, man. - It's hard to get people to pay attention.
НУЖНО ДОБАВИТЬ ОТЧЁТЫ В презентацию.
I have to put these reports in my power spread.
Если бы это было так, я бы стремился сеять страх.
If that were true, my goal would be to spread fear.
Среди шумной безликой толпы,
# That crowded, bustling, faceless spread
Я проводил годы в Англии, пытаясь найти подругу.
I spent years back in England trying to spread my gift around.
Ну, в общем, он довольно быстро распространяется?
Right, so it's pretty spread out in the body?
Прикажите и любые деликатесы принесут в Ваши царские комнаты.
There is a spread of delicacies ready for you in your royal chambers.
Ты приготовила милое угощение, Молли.
Oh! You've put on a lovely spread, Molly.
Рутой печальной сплошь зарастет
Will all spread o'er with rue
Разделимся и обыщем дом.
Let's spread out! Search the house!
Это не должно стать препятствием в нашей дружбе.
It's not like you have to spread it or anything.
Куда меньше времени, потому что время размазывают, как масло, чтоб на всех хватило.
There's less time because the time has to be spread... extra thin over all the places, like butter.
Расставьте ноги.
Spread your legs.
Раздвиньте ягодицы.
Spread your cheeks.
И через три месяца Леггс получил годовую выручку. Значит, они боятся, что Леггс заполонит весь мир?
They're worried that L'eggs are gonna spread all over the world?
Как бы осторожны вы ни были, люди, прислуживающие Дьяволу сделают все, чтобы ввергнуть нас в пучину страха.
You can't be too careful. The men and women who have sworn to serve Satan will do anything to spread the fear among us.
Власти до сих пор не уверены, как далеко токсичное загрязнение с заброшенного подземного военного объекта распространилось за пределы зоны взрыва.
Authorities still can't say for sure how far toxic contamination from an abandoned weapons facility several stories underground has spread beyond the blast site.
Что никакого заражения за пределами зоны нет.
That no contamination has spread from the Quarantine Zone.
Значит ли это, что зараза распространяется?
Does that mean the contamination could spread?
Они распространятся на новых планетах, где они будут процветать и размножаться.
They'll spread to new planets, where they will flourish and multiply.
"Избегайте Земли-33, там зараза."
"Avoid Earth 33, the contagion has spread."
Дай ей... расправить крылья.
- Yeah. Just let her... spread her wings.
Бери у всех понемногу.
Spread the pain a bit.
Это расползлось, как рак.
It spread like cancer.
Когда вырастет новое поколение, они его обретут.
When the new generation come of age, they will spread the seed.
Но... нам следует стараться не распускать слухи.
But- - we should be careful not to spread rumors.
Волны распространились далеко и широко.
'The ripples would spread far and wide.'
Когда он вернулся из больницы, по школе уже вовсю ходили слухи, что его болезнь была результатом хронической мастурбации.
By the time he came back from the hospital... a rumor had spread through the entire school... that his condition was the result of chronic masturbation.
Все мы виноваты. Да.
The blame is kind of spread out.
Будь вы на Железном Троне, стали бы вы множить нищету по всей стране?
If you sat on the Iron Throne, would you spread misery throughout the land?
Мы можем остановить её распространение простой гигиеной.
We can stop its spread with very simple hygiene.
Плохая гигиена и стесненные условия благоприятствуют распространению эпидемии.
Poor hygiene and cramped conditions, both of which aid its spread.
Я собираюсь всем рассказать.
I'm going to spread the word.
Так мы будем знать, без сомнений, распространился ли он на лимфатическую систему.
That way we'll know, without doubt, if it's spread to the lymphatic system.
Если распространился на лимфатические узлы, тогда перейдём на лучевую терапию.
If it's spread to the lymph nodes, we'll follow up with radiotherapy.
Американское-Израильские дроны сеют опасное электромагнитное излучение на территории Пакистана, и...
He says the American-Zionist drones have spread dangerous electromagnetic activity across Pakistan, and...
Ты приготовила ему обед, по полной программе,
You made him dinner, a whole spread...
Расходимся.
Spread out.
В такой жопе, что метастазы уже в печени?
Like "I'm afraid it's spread to the liver" fucked?
Узрите его прихвостня... который пытался и не смог помочь Капитану Флинту распространить его зло здесь в Чарльзтауне.
Behold his minion... who tried and failed to help Captain Flint spread his evil deeds here in Charles Town.
Так вот, преподавательский корпус очень разбросан но, знаете, вы до всего сможете добраться.
Now, the faculty housing is pretty much spread out, but, you know, everything you can get to.
- Да. Мы не знаем, ни как она распространяется, ни как остановить ее, но теперь, раз ты здесь, ты можешь помочь нам узнать это.
We don't know how it spread or how to stop it, but now that you're here, you can help us
Если мы сбежим до того, как обеспечим сдерживание инфекции, эта вспышка может распространиться.
And if we run before we get containment, this outbreak could spread.
С этой технологией, "Илария" может контролировать распространение популяции смертных.
With that technology, Ilaria could control the spread of the mortal population.
Эта болезнь убивает слишком быстро, не дает шанса распространиться.
This one kills too quickly, doesn't give itself a chance to spread.
- Капитан, как такое возможно, что патоген распространяется?
- Commander, how is it possible that the pathogen has spread?
Он самореплицируется и охватит мир за неделю или даже быстрее.
It's self-replicating, so it'll spread around the globe - in a matter of weeks, if not days.
- Протокол предполагает, что все были подвержены действию патогена, который неизлечим. Коммуникация прервана, чтобы исключить возможность спасения любых зараженных, которые могут распространить заболевание.
The protocol assumes everyone has been exposed and the pathogen is untreatable. communications are jammed to avoid the possibility of rescuing any of the infected who could spread the disease.
Неизвестно, как далеко распространился микоз.
There's no telling how far the mycosis has spread.
Вообще то, что происходит в области уголовного права, является в значительной доле тем, что используется как средство для изменения правил или расширения исключений конституционных гарантий, и как только прецедент установлен, он очень быстро и легко просачивается
it then trickles down very quickly and very easily into all sorts of ordinary cases where, you know, the ends justify the means. Then all of a sudden, it's now spread.