Story Çeviri İngilizce
37,961 parallel translation
Он сказал, что это величайшая история в его карьере.
He said it was the biggest story of his career.
Возможно, величайшая за всё десятилетие.
Perhaps the biggest story of the decade.
Женщина на этой фотографии была важной частью истории.
The woman in the picture was important to the story.
Историю, может, и она придумала, но такой пиджак точно не её выбор.
She may have come up with the story, but there's no way she came up with that jacket.
Отвратительная история, но когда Закия училась в Лондоне, поговаривают, она предпочитала ланчбоксы багетам.
A bit of a sordid tale here, but when Zakia was studying in London, a story broke out that she preferred lunchboxes to baguettes.
Между нами – что-то в истории о её побеге не сходится.
Just between the two of us, something stinks in the story of her escape.
Прости, мне казалось, что история позабавит тебя.
I'm sorry, I thought you would find the story funny.
Говорят, он сожрал своих же.
Story is he ate his own.
Но если выиграю я... вы пойдёте со мной и поделитесь историей под запись.
But if I win... you come with me and tell your story on the record.
Дайте мне две минуты, потому что каждая карьера, любая история успеха в Голливуде сводится к единственному моменту, к одному прорыву, когда кто-то видит возможность там, где другие не видят её.
Just two minutes, because every career, every successful Hollywood story can be reduced to a single moment, to one break where someone recognized an opportunity that no one else did.
Она обожает истории про ЛГБТ.
She loves an LGBT story.
Я рассказываю это, потому что вы слышали многое обо мне... и я решил сам объяснить, кто я такой.
I share this story because you have heard many rumors about me... and I felt it was time to explain who and what I am.
Цифры рассказали мне всё.
The numbers told the story.
Это история.
That's the story.
Это единственная история.
It's the only story.
История Мастерсона.
The Masterson story.
Молча сграбастал парня в охапку, запихнул в машину, мы поехали в отдел и оформили его. Тем всё и кончилось.
Without a word, picks up the kid, puts him back in the back of the car, off we go to the house for the booking, end of story, right?
Когда ты поделишься со мной информацией из первых рук?
When are you gonna give me the inside story?
По легенде, управляющий городского морга так впечатлился её красотой, что сделал слепок с её лица в надежде, что кто-нибудь её узнает и заберёт.
Story goes, the attendant in the city morgue was so taken with her beauty that he made an impression of her features in the hope that someone would recognise her and claim her.
Эта история, откуда она у тебя?
This story, where did you get it?
- ( Дайя ) Не нужна мне твоя сраная история, заткнись!
I don't wanna hear your fuckin'story. Shut the fuck up.
- ( тэйсти ) Расскажу правду, раз вы не собираетесь.
I'm telling the real story,'cause you sure the hell didn't.
На время сказок.
For story time.
Они приезжали, но... это долгая история.
They did, but, uh... oh, it's a long story.
А у тебя что за история?
Um, what about you? What's your story?
Прости, но это самая очаровательная грустная история, что мне приходилось слышать.
I'm sorry, but that is the most deliciously sad story I've ever heard.
И так, с этого момента, мы должны держать все в тайне.
So, starting right now, we control the story.
Зак виновен, конец истории.
Zack is guilty, end of story.
Прости, иногда я... слишком много болтаю.
I'm sorry. Sometimes I... I get goin'on a story.
Это история о том, как я умер... и попал на НЕБЕСА!
This is the story of how I died... and went to heaven!
Тут и начинается наша новая история.
But that is where our new story began.
* И наша история подойдет к концу *
♪ And our story has finally reached its end ♪
Некоторые настоящие, а некоторые - вымысел.
Some are real. Some are a story.
Вопрос в том, веришь ли ты в выдумку?
Question is... do you believe the story?
Людской интерес, мой редактор нанял меня.
Oh, a human-interest story my editor's hired on.
Копы уже пробивают дыры в вашей с Ноэлем сказке на ночь.
The cops are already punching holes in that little bedtime story about you and Noel.
Насколько мне известно, единственный человек, способный противоречить этой истории - мёртв.
Because the last time I checked, the only person who could contradict that story was dead.
Тогда всё будет выглядеть так, будто я украла дизайн у неё.
The story makes it sounds like I stole from her.
Я испорчу эту встречу, а "А.Д." продолжит историю.
I blow that meeting, and then A.D. makes the story go away.
В последнее время я так зациклилась на своей мыльной опере, что совсем забыла, что я не единственный человек, у кого сложная ситуация с биологической матерью и приемной матерью.
I've been so caught up in my own soap opera lately I forgot that I'm not the first person to have a complicated story about a birth mother and a surrogate mother.
Я женюсь на Арии Монтгомери, моём соавторе, и эта история может и о Николь, но моё вдохновение в работе, в жизни, и в каждом смысле слова, это Ария.
I am getting married to Aria Montgomery my co-author, and this story may be about Nicole but my inspiration in work, in life and in every sense of the word, is Aria.
Я даю вам шанс рассказать свою историю, пока моя не стала единственной.
I am giving you a chance to tell your side of the story before my side becomes the only side.
Ты не просто потеряла игру, но и просрала историю.
Not only did you lose the game but you lost the story.
Я могу предоставть ему Мэри Дрейк и логичную историю о нём и Данхилле или ящик с незаконченными делами и теориями, которое могут быть правдой... Но никто никогда не сможет это доказать.
I can give him Mary Drake and a logical story about her and Dunhill or I can give him a box of loose ends with theories that might be true... but no one could ever prove.
И он, по словам Бёрда, расскажет невероятную историю, которая потрясёт наше представление о мироустройстве.
Who, they claim, has an unbelievable story to tell that will shake our faith in our institutions.
Жалкая история.
It's a sob story.
А вот ты - другое дело.
You, however, is a different story.
Прежде, чем ты начнешь сочинять очередную офигительную историю, знай, что мы знаем.
Before you start making up some bullshit story, we know.
Его кремировали, но пепел исчез.
The story is Freddy's cremated, but his ashes go missing.
Проверить его историю.
To make sure his story checks out.
Это не была выдумка.
- It wasn't a story.