Stranger Çeviri İngilizce
3,951 parallel translation
То, что вы увидите, годами будет преследовать вас, это не кошмар, и этот незнакомец настоящий.
What you're about to see will live in your fear for years, for this is no nightmare, and truth truly is stranger than fiction.
Другие, в громоздких костюмах, оснастили себя трубопроводами и пластиковыми пакетами, чтобы справлять нужду даже разговаривая с незнакомцами.
Others in more unwieldy costumes have rigged themselves with elaborate tubing and disposable plastic bags so that they might quietly relieve themselves even while talking to a stranger.
Какой-то незнакомец.
Some stranger.
Это не был незнакомец.
It wasn't a stranger.
- с каким-то незнакомцем?
- with some stranger?
- Брось, он никакой не незнакомец.
- Come on, he's hardly a stranger.
Мы ее не знаем.
She's a stranger.
Хочешь, чтобы тебе платили побольше за то, что суешь чужой хуй себе в рот?
You want to get paid a little more for putting a stranger's dick in your mouth?
Не сторонись меня.
Don't be a stranger.
Хорошая новость в том, что я никого больше не встречу.
Good news is, it can't get any stranger.
Знаешь, мне очень хочется, прости, просто я... почти уверена, что моя лучшая подруга умерла, и это я ей позволила пойти домой с тем незнакомцем.
You know, I want to, I'm sorry, I just- - I'm pretty sure my best friend is dead right now and I am the one who let her go home with a stranger.
Я знаю, что она никогда бы не открыла дверь незнакомому человеку!
I know she would never have opened the door to a complete stranger!
В последнюю его командировку, я на прощание поцеловала своего мужа, а домой ко мне вернулся уже незнакомец.
This last tour, I kissed my husband good-bye and a stranger came back.
Я не новичок в кулинарных эвфемизмах.
I'm no stranger to culinary euphemisms.
Ну, в таком районе, он бы сторонился незнакомца, не так ли?
Well, in this neighborhood, he would have shied away from a stranger, right?
Не пропадай.
Don't be a stranger.
Не будь гостем.
- [scoffs] - Don't be a stranger.
Просто очень грустная незнакомка.
You're just a very sad stranger.
Но я не уверена, что смогу доверить кому-то чужому в его создании, после того, что произошло с Лиамом.
But I'm not sure I could trust another stranger to produce it, after what happened with Liam.
С возвращением, незнакомка.
Welcome home, stranger.
Я здесь чужая, а ты ни слова не говоришь.
I'm a stranger here, you don't say a word.
Я же не местная.
I'm a stranger.
Ага! Как тут забудешь? Выродком от первого встречного.
Yes, who could forget, with the bastard spawn of a total stranger.
Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger.
Он не незнакомец.
He's not a complete stranger.
Если он так ведет себя с незнакомым человеком, то представь, какой он дома.
If this is what he's like to a complete stranger, imagine what he must be like at home.
Я бы согласилась, если бы ты был чужим человеком, но ты член семьи.
I would accept that if you were some stranger, but you're family.
Я не могу поверить, что мы послали его получить пластиковую елку от совершенно незнакомого человека на eBay.
I cannot believe that we sent him to get a plastic tree from a complete stranger on eBay.
И я правда думала, что она вроде случайного незнакомца,
And I really thought that she was just some random stranger,
И что с того, ты просто решила рассказать первому встречному обо мне?
So what, you just decided to tell a random stranger in a bathroom about me?
Я смотрел на вашу дочь, которая обнимала ноги чужого человека, одного из многих незнакомцев, которые познакомились с вашими детьми до или после того, как переспали с вами.
I was looking at your daughter. Wrapped around this stranger's leg... One of how many strangers that have met your children in their way in and out of your bed.
Зачем мне идти к незнакомцу в Канзас-сити, когда я сижу и беседую с ведущим специалистом по лечению бесплодия на Среднем Западе?
Why would I see a stranger in Kansas City when I'm sitting here, talking to the leading fertility expert in the Midwest?
- Вы же не думаете, что я расскажу незнакомцу, к тому же мужчине, все то, что рассказывала вам?
You cannot expect me to sit down with a complete stranger. A... A man, no less and tell him the things that I have told you.
- Вы же не думаете, что я пойду к незнакомцу, тем более, мужчине?
You cannot expect me to sit down with a complete stranger. A... A man...
Почему же ко мне вы относитесь как к незнакомке?
Why are you treating me more like a stranger?
как к незнакомке?
I wonder why you treat me more like a stranger?
Словно сошел с плаката "опасный незнакомец".
This is literally the poster for "stranger danger."
Но это очень рискованный поступок, с твоей стороны, приглашать прекрасную незнакомку сюда.
But you have a lot of nerve inviting a perfect stranger to crash here, too.
Пахнет чужим домом.
Smells like a stranger's house.
Ладно, я не веду такие разговоры с незнакомцами.
All right, I'm not having this conversation with a total stranger.
Я вижу, как ты трогаешь меня, но это будто другая я, будто...
THE STRANGER YOU ACT NOW, THE MORE YOU AVOID THEM, THE MORE SUSPICIOUS YOU'RE GONNA LOOK WHEN THIS ALL COMES DOWN. ROSS CAN SEE RIGHT THROUGH ME.
Почему я должна отдавать дочь за незнакомца?
Why should I give my daughter to a stranger?
Ты дал постороннему мой номер.
You gave a stranger my number.
Обвинение хочет срезать ее, предоставив показания о предполагаемой связи на борту с посторонним.
The prosecution wants to undercut that by presenting testimony alleging an on-flight liaison - with a stranger.
Ты же знаешь, что я не могу рисковать говорить правду незнакомому человеку.
You know I can't risk telling a stranger the truth.
Думаешь, я правда верил, что незнакомый человек позволит мне жить вечно в его домике в Малибу?
Do you think I really believed that a complete stranger would let me live in his Malibu beach house forever?
Конечно. Моя команда не чужда воровству, но есть у людей нашей породы склонность к некоторой прямолинейности.
I grant you, none of my crew is a stranger to theft, but as a breed, we do have a tendency to be a bit direct about the process.
Я совершенно тебя не знала, но впустила в свою жизнь, в свою семью...
You were a total stranger to me and I took you into my life, my family...
Ваша клиентка не новичок в преступлениях.
Your client is no stranger to crime.
Всегда нужно опасаться странных незнакомцев.
You always have to stay alert for stranger danger.
Я с ними это еще более странно, чем разговор с тобой.
Me talking to dancers is stranger than me talking to you. ( chuckles )