Stuffing Çeviri İngilizce
530 parallel translation
♪ Как набивка дивана ♪
♪ Like the stuffing of a couch ♪
( взятого у французского историка Лакруа ) черти набивают огромные котлы проклятыми.
( from the French historian Lacroix ) The devils are stuffing the damned into large pots.
Вы что думаете - я ходила и подсовывала их под двери?
What do you think I do, go around stuffing them under doors?
Тогда мы отложим этот поединок, завтра нам предстоит другой!
We'll have to postpone that stuffing match, but it'll be double tomorrow!
Напыщенным болтуном, набивающим чучела сов.
Your owl-stuffing, speech-making, pompous old self.
Запеченный гусь с начинкой из грецких орехов суфле из сельдерея и настоящий старомодный плампудинг.
Roast goose Bernoise with walnut stuffing celery soufflé and real old-fashioned plum pudding.
А на обед, мистер Ярдли у нас будет суп по-монгольски и запеченный гусь Бернуаз, с ореховым соусом.
And for dinner, Mr. Yardley, we will have potage Mongol with roast goose Bernoise, with walnut stuffing.
Мистер Джеф, я просто не верю в чучела лошадей.
Mr. Jeff, I just don't believe in stuffing'horses.
Но для чучела лошади, мистер Джеф, нужно слишком много набивки.
But a stuffed horse, Mr. Jeff, that's just too much stuffing'.
Я говорил тебе, чтобы ты прекратила пудрить ребятам мозги своими дурацкими историями!
Stuffing the boys'heads with a lot of silly stories.
Шерсть летит.
the stuffing gets knocked out.
Но я не хочу брать деньги с черного рынка.
I'm not stuffing my pockets with money from the black-market.
Мое хобби - делать чучела.
My hobby is stuffing things.
Положим в неё соломы.
Put some stuffing in.
Не думаю, что ей надо наедаться, когда ей уже пора спать.
I don't think she should be stuffing herself when she should go to sleep.
Если ему больше нравится горшок, чем полцарства и рука моей дочери, пусть лазит по горшкам.
If he prefers stuffing jars to half my kingdom and my daughter, just let him stuff them.
Я знаю, что ты здесь уже был.
Exactly, and you keep stuffing yourself for no reason.
После того, как набьёшь желудок, уже ни о чём не жалеешь!
There can be no remorse after stuffing yourself!
Так давно у меня не было экземпляра достойного чучела.
It's so Long since I had a specimen that was worth stuffing.
Отличный запах. Это для курицы Магуада, специальныи соус.
Yes, it's the stuffing for the fatted chickens.
Ну, почему здесь нет начинки, фарша в индейке?
Why isn't there any stuffing in this turkey? Ugo, why didn't you stuff it?
А фарш, начинка?
And the stuffing?
Кулинарное побоище, осьминог, варёная требуха и мозг под ботиночным соусом, а еще задушенные сосиски.
We have brazed octopus, intestine stew, pork stuffing, fried sausage...
- Пойдет разве что на одеяло.
- Good enough for stuffing, that's all.
Поджидают их и набивают себе животы.
Await them, and stuffing your bellies.
Это куча предметов, Линда!
That's a lot of stuffing, Lynda!
А ты, чем объедаться, лучше побудь с Розой.
Quit stuffing your face and look after Rose.
Когда Джули начнет вставлять трубки обратно в нос... -... хватай ее за руку.
When Julie starts stuffing the tubes back up your nose you grab her hard.
Запихиваешь их под куртку, в рубашку, под штанины.
Stuffing it in your coat, in your shirt, down the back of your pants.
Тушёную.
And stuffing.
"Мировой рекорд по засовыванию мишек-гамми в одну ноздрю".
"The world record for stuffing marshmallows up one single nostril."
Но она научилась приглушать колокольчик, засовывая в него носок, тихонько поднималась с постели и уходила в ночь.
But she learned how to muffle the bell by stuffing a sock into it... and inching her way out of the bed... and into the night.
Если он, в таком темпе, продолжит набивать свой рот, здесь скоро тоже не останется ни одной скалы.
If he keeps stuffing his face like that, soon there won't be any rocks here either.
Сейчас жру, как свинья. Потом поеду покупать гитару.
Stuffing myself like a pig, then buying a guitar.
Я наблюдал как люди общаются.
I watched people stuffing themselves.
Может кусочек кишки?
Perhaps you'll have some stuffing.
– Кишки.
- Stuffing
Полагаю, это называется'набить карманы'.
I guess that's what they call stuffing your pockets.
Он сделан из плаcтика и набит ватoй.
He's made of plastic and stuffing.
Я заметила, что она прятала какой-то конверт в свое бюро. Я заметила, что там лежала целая кипа аналогичных конвертов.
She was stuffing an envelope into the top right-hand drawer of her bureau in which I couldn't help noticing there seemed to be a large number of similar letters.
Сегодня Ваша любимая жареная индейка с каштанами и филе палтуса.
You're in luck today, Mr. Bonnington. There's your favorite - - roast turkey with chestnut stuffing and fillet of sole to start.
что это за огромное синее пространство и что за белые пятна плывут по нему? И что за коробки с колесами?
"What's that blue up there with white stuffing it... or those boxes on wheels?"
И Джорджи тоже мое наслаждение, хотя и в несколько более личном смысле, чем набивание своей пасти и заполнение канализации.
And Georgie's my pleasure too, though in a more private kind of way than stuffing the mouth and feeding the sewers.
Из него набивка вылезает.
The stuffing's coming out.
Добро пожаловать, месье Анатоль! Мы с вами немного погорячились.
We have no more stuffing with the eating, I think.
Думаю, когда они вынимают внутренности и кладут набивку... она несколько теряет от такого "перевода".
I guess by the time they take the innards out and put the stuffing in... it loses something in the translation.
Страшила, из тебя лезет солома.
Let me go now. They knocked the stuffing- - Come on.
"во € бутылка от лимонада в штанах тоже мало помогла даже когда ты закричал :" ѕосмотрите на Ёйфелеву башню, девочки! "
You hardly helped, stuffing a Vimto bottle down your pants and shouting, "Looking for the Eiffel Tower, girls?"
Ты посмотри на этого борова, уплетающего пончики в рабочее время!
Look at that pig stuffing his face with doughnuts on my time!
Ну, кондитерское изделие такое, с начинкой внутри.
It's a pastry with stuffing. And it's got sprinkles on it.
У тебя уже не было бы зубов, если бы я не взял тебя в фруктовый ларек Джо и не засунул мускусную дыню в твою глотку.
You wouldn't have teeth if it wasn't for me taking you to Joe's fruit stand and stuffing cantaloupe down your throat.