Sur Çeviri İngilizce
239 parallel translation
{ Когда я буду владеть Францией, } { а вы мною... } { тогда Франция будет ваша, а вы моя. }
Je quand sur le possession de France, et quand vous avez le possession de moi... donc votre est France et vous êtes mienne.
На этом пароходе плывёт джентльмен, который попросил вас исправить его шляпу.
Il y a un monsieur sur le bateau qui voudrait bien que vous lui arrangiez son chapeau.
Улица Сикамор, 11, Нёйи-сюр-Сен
11, Rue des Sycamores, Neuilly-sur-Seine.
Пожалуйста, как проехать на Фаж-на-Ирете?
How do we go to Laffage-sur-Lirette?
Простите, как проехать на Фаж-на-Ирете?
How do we go to Laffage-sur-Lirette?
Вы проезжаете прямо, и оказываетесь непосредственно в Фаже-на-Ирете!
Then you keep going straight... and you'll arrive in Laffage-sur-Lirette without a problem!
Бомине и всей труппы в большом произведении мирового уровня месье Деплантана в Файолле, мэра Ля Фажа-на-Ирете.
Beauminet and the entire troupe... in the great creation... by Mr Deplantain... mayor... of Laffage-sur-Lirette.
Деревня Шолье на Луаре. Она все такая же?
Chaulieu... the village of Chaulieu-sur-Loire — is it still the same?
Ведь Альбер был арестован в Шолье на Луаре. Вспоминаешь? Июнь 44-го, когда Альбер был арестован.
Because when Albert was taken prisoner, at Chaulieu-sur-Loire, you remember... in June 1944, at Chaulieu-sur-Loire... when Albert was taken prisoner that morning at Isabelle Langlois'house, his sister in law...
В честь своего дяди, который был арестован в Шолье на Луаре, и которого звали Альбер Ланглуа.
Albert... after his uncle who was taken prisoner at Chaulieu-sur-Loire... and who was called Albert Langlois.
Да, моего племянника, Альбера Ланглуа пытали в Шолье на Луаре.
- Yes, my nephew Albert Langlois... who was tortured at Chaulieu-sur-Loire.
В отпуск она приезжает в Шолье на Луаре.
She goes back to Chaulieu-sur-Liore for holidays.
Шолье на Луаре.
Chaulieu-sur-Loire?
Извините, это ушел лионский поезд?
Excuse me, was this the train for Chalons-sur-Saone? Yes When is the next one?
- Я удивил тебя, ведь так?
Sur... surprised you.
На труа... ён, дё, труа...
sur trois... un, deux trois.
Бон, Шалон-сюр-Сон, Ле Крезо, Отен.
Chalon-sur-Saône, Le Creusot, Autun.
Конечно, я ее мать.
Sur e, I'm her.
Конечно.
Sur e.
Ограблен банк в Бомон сюр-Уас, есть жертвы. Убиты двое служащих банка и молодой пособник грабителя. Это преступление как две капли воды схоже с недавним ограблением в Париже.
The bank attack in Beaumont sur Oise and the 3 people killed the two clerks and the young delinquent have the same MO as the other attacks that happened in Paris.
На этой кушетке или на той кушетке?
OU SUR THAT COUCH?
Чувствуйте себя как дома.
SUR LE COUCH?
Он жил на даче друга и работал над книгой.
He was in a friend's cabin in Big Sur, working on a book.
- Я же сказал, в Биг Сар.
- I told you, Big Sur.
Мне дал этот адрес один грязный старикашка в Беф-сюр-ля-Туа.
I was given the address by a dirty old man in the Boeuf sur le Toit.
Я начальник полиции Бемон су Мё.
I am the police chief of Beaumont sur Mer.
Бемон су Мё.
Beaumont sur Mer.
Бемон су Мё?
Beaumont sur Mer?
Сказал, что едет поохотиться в Бемон су Мё.
Said he was going to hunt in Beaumont sur Mer.
Вообще-то довольно тесновато для нас двоих в Бемон су Мё.
There isn't enough room for both of us in Beaumont sur Mer.
Клянусь честью, как женщина, посвященная в сан.
Sur mon honneur, as a woman of God.
Это началось на пляже в Люк-сюр-Мэ.
It began on the beach at Luc-sur-Mer.
Мы поехали в Люк-сюр-Мэ, и Матильда смогла увидеть то место, где я носил плавки.
We went to Luc-sur-Mer so Mathilde could see where I wore the woolen trunks.
Я хорошо помню, что мы проехали Врон.
The last thing I remember was of passing sur Vron.
ботинки или типо...
sur... or...
Это Вы заказывали авиабилет для мадам Жизель?
Est-ce que vous avez reservé la place de Madame Giselle sur le vol?
Не сделать ли мне наколку с этими словами на руке?
J'ai pense me le faire tatouer sur le bras.
Скрытая камера? "Розыгрыш"? ( Surprise sur Prise :
Candid Camera?
( повторяет по французски )
- "Monsieur Durand écrit une lettre..." -... écrit une lettre sur la table.
Крассак-Лепти, Крассак-Левье, Крассак - Бегуль, Крассак-Лесэк, Крассак-Лясурс.
Crassac-le-Petit. Crassac-le-Vieux. Crassac-sur-Begaule.
Белый теленок Буйволицы выжил.
The white buffalo Calf had Sur \ / i \ / ed, - --
И я поехал в Шало-ан-Марна. Это на реке Марна. Иначе было бы "Шало-ан... ничто".
And I went to a place called Châlons - Sur-Marne, it's on the river Marne, otherwise it'd be "Châlons-Sur... no, nothing."
И нам показывали достопримечательности Шарло-ан-Марна. Фабрика клея...
And we were shown around places of interest... in Châlons-Sur-Marne ; we were shown around the glue factory, you know.
Le livre est sur la table.
Le livre est sur la table.
- Sur le table.
- Sur le table.
Гдe?
SUR THIS COUCH
Но я передам, конечно.
Un oeuf sur le plat, oui?
В Шомон-сюр-Луар.
In Chaumont-sur-Loire...
Конечно.
Bien sûr.
Это одна из неприятных вещей, с которыми мы сталкиваемся в своей профессии.
- One of those things we have to live with in our profession. - Oui, bien sûr.
Я вижу, Вы не теряли времени.
I see you've been busy. Oui, bien sûr.