Tenderness Çeviri İngilizce
320 parallel translation
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
She was incapable of love or tenderness or decency.
Нервозность, чувственность, неуверенность.
A nervousness, a tenderness... an uncertainty.
Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
Physical beauty is passing, a transitory possession. But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart...
Я видела на его лице страх, который вызывала моя нежность.
I saw this fear in his face that provoked - - tenderness
зря растраченное время, зря растраченная нежность...
Wasted time, wasted tenderness...
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность.
Manliness is also tenderness... and gentleness... and consideration.
Ей всегда нравились мужчины. Величайшее удовольствие она получала от их ласк. И она отдавалась этому удовольствию с веселой беспечностью.
She liked men and had always taken great pleasure in their tenderness, and she indulged in this pleasure with a cheerful matter-of-factness.
Симпатия, нежность...
Affection, tenderness...
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Я испытываю к тебе очень нежные чувства.
I have a great feeling of tenderness for you.
Звезды не нужны, раз нет у нас любви.
There's no tenderness in us...
Просто мне нужна ласка, Мара.
I need a lot of tenderness, Mara
и положила ободрить его Больше внимательностью и смотря по обстоятельствам даже нежностью
She decided to cheer him up with mindfulness and, perhaps, even with tenderness.
Ей самой же нежность...
self destruct... Tenderness...
Эта правда такова, что в человеке нет ничего, кроме любви и верьi, храбрости и нежности, щедрости и самопожертвования.
The truth is that the essence of man is love and faith, courage, tenderness, generosity and sacrifice.
Нежность тоже.
tenderness too.
Можешь мне поверить, твоя мама Тереса - - чудесная женщина.
I will do penance for it. Your mama Teresa is a wonderful woman, full of tenderness and pity.
Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе.
You know I feel such tenderness for you.
Я не знаю, что делать с моей нежностью.
I don't know what to do with my tenderness.
Я живу благодаря ей.
I live from your tenderness.
Когда мы отправляемся туда, это не нам приходиться восхищаться тем, что все больше и больше кажется будто окисляющимся, а созданиям, которые истребили в этой стране нежность, которой мы учились возле отцов в орденах и болтливых матерей, и маленьких сестрёнок со скатертями.
When we go over there it is not to be amazed at how it resembles the West, it is to understand, within the dimension of a country, the tenderness, which we learned from decorated forefathers, from chatty mothers,
Сьерра-Маэстра Нежности... что-то, что движется вперед... через нас, невзирая на нас,
a Sierra Maestra of tenderness something that advances. towards us, despite us, thanks to us, when we have...
Я обещаю делать все возможное, чтобы обеспечить хорошую жизнь, полную любви и нежности.
I promise to do everything possible to provide her with a comfortable life, full of love and tenderness, like she deserves.
любовь, нежность.
Iove, tenderness.
А еще стало бы лучше без любви, нежности и сочувствия.
It can also be improved by eliminating love, tenderness, sentiment.
– Это непостижимо, с какой жестокостью и нежностью другие определяют красоту.
It's unbelievable the violence and tenderness inspired in others by beauty.
Нежность – это разум, понимание,
Love and tenderness. They're intellect - and understanding.
Вместо любви и нежности к нему у меня одна только злоба.
Instead of love and tenderness I feel nothing but hatred.
А во мне столько, любви, нежности...
I still have so much to give, love, tenderness...
Hе сердись, ть * же знаешь, как я нежно люблю тебя.
I didn't mean to upset you. I feel a great tenderness for you.
К чему мне твоя нежность?
What good is your tenderness to me?
( сколько жестокости, но сколько нежности ) " Марио Фаустино
( so much violence, yet so much tenderness ) Mario Faustino
Если б они его знали, как я какая-то думает, что нашла себе дурачка, все мужики клюют и тянет из него деньги.
If they knew him as well as I... someone who may find tenderness, because all men are thus well as boot all the money they can from it.
Очень грустно, когда думаешь о такой мелодичной нежности.
How sad, when you think of such melodic tenderness
- Чудное название - "Нежность".
- It has an odd title. "Tenderness".
- "Нежность"?
- "Tenderness"?
Нежность, значит...
Tenderness, see.
По просьбе монтажников строительного управления 104, передаем песню "Нежность".
By the request of the mounters from the Construction Management № 104 we broadcast the song "Tenderness". Music :
Вечернее тепло связало нас дыханием.
Your tenderness of last night
И заботилась о Вас как любящая мать!
and educated you with the tenderness of a mother!
был направляем определенными жизненными трудностями, но, с другой стороны, он желал стать последователем Иисуса Христа.
that we are asked to become, this man is, on the one hand, governed by the difficulties of life, of existence, of living the life of man, with his passions, his weakness, his tenderness. But on the other hand, he wants to follow Jesus Christ.
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
"У него много названий : влечение, чувство, отношения, страсть".
It's called many things : togetherness, companionship, affection, tenderness.
Я не смогу жить здесь без вас и вашей отзывчивости.
I couldn't live here without you and your tenderness.
Будьте немного мягче.
Accept some tenderness.
- Какая же ты у меня сладкая.
- It's tenderness
Придать немного настоящей нежности, настоящей теплоты этому имбецилу!
We could give some real tenderness, some real warmth to this imbecile!
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
But beauty of the mind and richness of the spirit and tenderness of the heart and I have all those things aren't taken away, but grow, increase, with the years.
"Я тоже тебя люблю," сказала она и в тех словах была вся нежность целого мира.
"l love you, too," she said and those words contained all the tenderness in the world.
За то, что Вы такой вежливый, ласковый, добрый.
Thank you for your politeness, tenderness and kindness.
Это нежность.
That tenderness?