English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ T ] / Terms

Terms Çeviri İngilizce

4,721 parallel translation
Я не хотел обременять тебя, и мне было нужно, чтобы моя жизнь закончилась... на моих условиях. "
I didn't want to burden you, and I need my life to end the way I lived it... "on my terms."
Да. Но на моих условиях.
And I do... but on my own terms.
Я бы хотела встретиться... пройтись еще раз по условиям развода, на которых ты так настаивал.
'I'd like to meet...'to go over the terms of this divorce you are insisting on.'
Молли, мы обеспокоены тем, что вы не в полной мере примирились с событиями прошлого лета.
Molly, we're concerned that you haven't fully come to terms with the events of last summer.
Я хочу знать ваши условия.
I demand to know your terms.
Простите меня. Я не привык выражаться в таких романтических терминах.
Forgive me, I'm not used to expressing myself in romantic terms.
- Дело за малым - подписать их официально.
Now we just have to get them to officially come to terms.
Твои условия.
Name your terms.
Всё останется так, пока мы не сядем в кресло и всё не обсудим.
It will remain that way until he sits with me... and negotiates terms.
Так... Обсудим условия?
So, shall we discuss terms?
Используй их... для своей выгоды.
Use them... on your terms.
Я пришлю ее вам, как только вы согласитесь с условиями, а Агент Картер и я будем свободны.
It'll be sent back to you as soon as you've agreed to his terms and Agent Carter and myself are free.
Он спрашивает вас о возможности пересмотреть условия ваших отношений.
He's asking if you'd like to renegotiate the terms of your relationship.
Тем, с которым ты сейчас в нормальных отношениях.
Whichever one you're on good terms with at the moment.
Если он выдвинет те же самые условия, я договорюсь с нашими союзниками из НАТО.
If he wants the same terms as we had before, I'll smooth it over with our NATO allies.
На прежних условиях.
Same terms as before.
- Боюсь потерять единственный шанс встретиться с ним на моих условиях.
- Of Khlyen? - Of losing my one chance to get the upper hand and face him on my own terms.
Мы с Рафаэлем практически не общаемся в последние дни.
Rafael and I aren't exactly on chatty terms these days.
А я думал, что смогу помочь тебе смириться с тем, что ты сделал.
And I thought I could help you come to terms with what you've done. But...
Условия аренды не по душе - так подайте на меня в суд.
Sue me if you don't like your lease terms. Kick fucking rocks.
Где прописаны условия вашего секретного соглашения с офисом окружного прокурора, в которых вы обязываетесь добывать и передавать важную информацию, позволяющую выдвинуть обвинения против Бойда Краудера.
It is outlining the terms of your confidential informant arrangement with the U.S. Attorney's office where you stipulate that you will obtain and relay relevant information that may lead - to charges against Boyd Crowder. - I know what all it says.
Здесь прописаны условия вашего секретного соглашения с офисом окружного прокурора, в которых вы обязываетесь добывать и передавать информацию, позволяющую выдвинуть обвинения против Бойда Краудера.
It is outlining the terms of your confidential informant arrangement with the U.S. Attorney's office where you stipulate that you will obtain relevant information that may lead to charges against Boyd Crowder.
Он тебе всё рассказал. Значит, теперь ты его защищаешь.
You come to terms with this guy and that means serve and protect.
Теперь будет требовать два пожизненных.
She'll seek two life terms now.
- Кажется, описывая мой офис, вы использовали слова "современный"
- I believe you used the terms "state of the art" and "up to date" to describe the office I'm renting.
Я меняю условия нашего соглашения.
I'm changing the terms of our agreement.
Я нигде не могу её найти.
- I can't find her anywhere. If we're gonna burn in hell, at least we can go on our own terms. - Oh.
Таков был уговор.
Those were the terms of the deal.
Должно быть трудно прийти к термины с чем-то подобным.
Must be hard to come to terms with something like that.
Может быть, мне нужно смирится с тем, кем он был на самом деле, а я... я позволяю ему удерживать себя, мешать мне жить своей жизнью, а так жить нельзя.
Maybe I need to come to terms with who he really was, and I'm... I'm letting him hold me back from living my life, and that's no way to live.
Знаете, я думала, что наконец-то смирилась с этим неловким сочувствием из-за рака, но это совсем другое.
You know, I thought I finally come to terms with the awkward sympathy about cancer, but this is a whole new level.
Я удивлен, что кто-то, кто ненавидит ярлыки и еще бисексуалка, так быстро отвергла что-то настолько черно-белое.
I'm surprised someone who hates labels and is bisexual is so quick to dismiss something in such black and white terms.
По крайней мере, мы обсуждали условия, на которых вы собираетесь жить.
At least, we were both discussing the terms on which you intend to live.
На хороших условиях, надеюсь...
Good terms, I hope...
Думаете, мне стоит принять его условия и назначить дату?
You think I should accept his terms and set the date?
Факты налицо.
Facing facts, coming to terms...
Вы слышали мои условия.
You heard my terms.
Вы слышали мои условия - один предмет за удовлетворительный ответ.
You heard my terms - one item per satisfactory answer.
Мне потребовалось много времени, чтобы примириться с этим, но... меня не тянет к девушкам.
It's taken me a long time to come to terms with it, but... I'm not attracted to girls.
Большой Том с его большими крутыми терминами.
Big tom, with his big fancy terms. - Are you guys having a baby?
Вы произносили следующие слова :
Have you used any of these terms :
и чтобы разница в возрасте была как минимум два года, и всё это до того, как вам стукнет 40... потому что, поверьте, беременность после сорока... выльется вам с круглую сумму...
and you want to do all this before you turn 40... because, man, after that you're really playing with fire in terms of a whole host of fertility problems...
Это мои условия.
Those are my terms.
Давай я скажу это на словах, которые ты поймешь.
Let me put this in terms you'll understand.
Ты под ними подписался.
You wrote the terms.
Я принимаю твои условия. Выметайся.
I accept your terms.
Я видела термины, которые она пытается запихнуть в свой мозг.
I've seen the terms she's trying to cram into her brain.
Как следует понимать название?
How literal was that song in terms of the title?
В общем, тут такое дело... короче, судья сказал, что мы можем выдвигать обвинения, но что мы предъявим?
So the thing is, look, yes, the judge said we can move forward, but what are we getting in terms of statements?
Мы в хороших отношениях из-за дочери.
We're on good terms because of my daughter.
От этого снимка до второго убавилась энергия от инфракрасного излучения.
From one image to the other, the I.R. Energy is changing. Theo? Layman's terms, please.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]