English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ T ] / Their

Their Çeviri İngilizce

120,206 parallel translation
Они видели, как ты поставил на колени армию огров.
They watched you bring an army of Ogres to their knees.
Купил каждой по телевизору.
I got them each their own TV.
Поставил им в комнаты.
Put them in their rooms.
Но вы пришли с отцом и без женщин.
I can't let two guys and their dad in with no women.
Проверьте их пульс.
Check their heart rate.
Такова была их задача.
That was their assignment.
Плюс несколько сотен людей пишут на их анти-зомби форуме.
Plus, a few hundred people posted on their anti-zombie message board.
Согласно их форуму, наши охотники собираются в субботу в тире у Харли.
According to their message board, our zombie truthers are gathering this Saturday at Harley's gun range.
Когда хочется поржать, я захожу на их канал на ютубе, и смотрю, как они блюют в суп незнакомцу или хлещут друг друга рыбой.
When I need a laugh, I go on their YouTube page and watch them puke in a stranger's soup or smack each other with fish.
Эти ребята как парашютисты, которые сами в ответе за свои парашюты.
The guys are like skydivers who pack their own chutes.
Вообще-то я не знаю их имён.
Actually, I don't know their names.
Все получают беспроводные наушники, и я транслирую музыку прямо им в мозг.
Everyone gets wireless headphones, and I beam the music directly into their brains.
И чем заряжается мозг?
Their brains altered on what?
Я считаю это общественной услугой для людей, которым нужно разбавить свою реальность.
I see it as a public service, providing legal compounds to people who want their reality supplemented.
Ну, надеюсь вы все голодны.
So, I-I hope everybody brought their appetites.
Так, слушай сюда, подвези меня так близко, тобы я мог прострелить шины.
All right, hey, look, get me close enough so I can shoot out their tires.
Знаешь, а в 2017 люди делятся своими переживаниями.
- You know, in 2017, men share their feelings.
Никто не должен знать слишком много о своём будущем.
No one should know too much about their future.
Сложно представить, что когда все части соединятся, они станут могущественны, как Бог.
_ It's hard to imagine that, when joined with their siblings, they're as powerful as God.
Мы найдем Легион и украдем у них их фрагменты Копья.
We find the Legion, and we steal back their pieces of the spear.
Теперь ты прям их зверушка цепная.
Now you're just their trained pet.
Вернувшиеся с Крестовых походов рыцари были известны тем, что умели прятать реликвии так, что только достойнейшие могли их найти.
Returning knights of the Crusades were known to hide their relics so only the worthy could find them.
Обе стороны могут сложить оружие, иначе все пропало.
Both sides must lay down their arms, or all shall be lost.
У других лишь жизни.
The others are having the time of their lives.
Похоже, что после того, как Легион получил Копье и изменил реальность, они оставили нас рядом, как домашних животных.
It appears that after the Legion got the Spear and changed reality, they kept us around as their pets.
Кстати, о Легионе, видимо, они уже направляются сюда, чтобы убить нас.
Speaking of, the Legion's probably on their way here to kill us.
Да ладно, у каждого есть свое любимое убийство.
Please, everyone has their favorite kill.
Мы украдём Копьё у них из под носа.
We'll grab the Spear from under both their noses.
Бюро закрыло расследование пожара на Вест Палмер.
OFI has closed their investigation of the West Palmer fire.
Чтобы предотвратить кризис между Францией и США, мы сдали вам вашего агента, который предложил нам свои услуги,
In order to avoid a crisis between France and the United States... we told you the name of your agent... that offered us their services.
Это же не их агент.
He is not their agent.
Дома нет туалета?
Do not they have a bathroom in their house?
Все, кто здесь был, писали свои имена. Или оставляли сообщение.
All those who have come here... have written their name or left messages.
Подбираю им нужных людей под вакансии.
I take profiles in function of their needs.
Французы из Сопротивления, помогавшие Союзникам при гитлеровской оккупации, не предавали свою страну.
The French who worked with the English or American services... During the occupation, they did not betray their country.
Его ещё называют "маленький Лас-Вегас".
It is where the Mossad agents go to keep their referents.
в 85 % случаях, когда ИГИЛ возобновлял переговоры по своей инициативе, в 85 % всех случаев, у них не было заложника.
In 85 % of cases in the than the Islamic State... has relaunched the negotiations. In 85 % it was verified that they no longer had the hostage in their possession.
Остается только сравнить реакцию на целевые и на контрольные вопросы.
Compare their reactions to the relevant questions... with their reactions to the control questions.
Его убили около Талль-Афара.
They have found their body near Tall Afar...
Раздуть так, чтобы когда вам зададут опасный вопрос, на котором вы поплывёте, ваша реакция не выглядела столь заметной.
So that when they ask the dangerous questions... those in which you will lie... their reactions seem less strong... Have you ever lied to your boss?
Это не их район, но они могут на нас наткнуться.
It's not their terrain, but we can cross them.
Все желающие могут оставить запись в книге соболезнований.
Will be put at your disposal a book of condolences... so they can write their messages.
И вы поверили на слово?
And you took their word for it?
Гражданский заснял финал из окна своей квартиры.
A civilian caught the grand finale from their apartment window.
Полицейского, который арестовал Уилкса, парамедиков, которые везли его в больницу, врача, который позволил ему истечь кровью в зале ожидания.
The cop who arrested Wilkes, the EMTs who took their time getting him to the hospital, and the doctors who let him bleed to death in a waiting room.
Я докажу, что их коллективные действия или бездействия привели к его смерти.
I'm gonna argue that their collective actions, or inactions, contributed to his death.
Люди теряют веру в наши институты.
The people have lost all their faith in our institutions.
И ты постараешься это изменить?
And you're going to change their minds?
Это его особенная цель в жизни, знаешь ли... чтобы каждый вокруг него осознавал собственное несовершенство.
That's his, uh, special purpose in life, you know... To make everyone around him take note of their own imperfections.
В тех же тряпках.
In all their clobber.
Вы не подозреваете своих.
Not the people of their own side.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]