There Çeviri İngilizce
693,108 parallel translation
Извините?
There you go.
Брюс же ничего не слышал, да?
We don't know that this is the evil wormhole. There's only one way to find out.
Во-первых, ты маленькая, достаточно светлокожая женщина, без историй.
[chuckles] All right. Guys, we've got to do something. There's nothing to do!
На заводе был взрыв.
Th-There was an explosion at the plant.
Скорее всего, произошла утечка химикатов?
Apparently, there's some kind of PPh seepage?
Но если это не дело рук УРЦ, мы мало что можем, так что...
But until there's movement on the part of the AIC, there isn't much we can do, so...
Что-то я не вижу, чтобы ты сама подошла к нему пообщаться.
I don't see you going over there and talking to him yourself.
Первым делом... два часа назад в Бруквилле, штат Вирджиния, произошло ЧП.
First order of business... two hours ago, there was an incident in Brookwell, Virginia.
Сообщения урывистые, подтверждения нет, но изначально считается, что подорвали
Reports are still sketchy and confirmation is trickling in, but initial intel is that there was an explosion
Есть фото.
There's photos.
Там были ложные отчеты о химическом выбросе в церковном приходе Сент-Мэри, которые были сфабрикованы и распространены русскими хакерами.
There was fake reports of a chemical release in St. Mary Parish that was created and carried out by Russian hackers.
В городе что-то есть...
There's something in that town...
Вирусный фейк, благодаря которому эвакуировали целый город, это повергло в ужас тысячи людей, которые не могут вернуться домой, пока каждый источник воды, не будет проверен на химикаты, несмотря на то, что АЗОС и ФАУЧС утверждают, что никакой утечки нет.
A viral lie that's cleared out an entire town, spreading fear amongst thousands who can't return to their homes until every water source is tested for contamination, despite EPA and FEMA saying there's no sign of a spill.
Ну, тогда веди себя подобающе, младший, и не будет никаких проблем.
Well, start carrying yourself like one, Junior, and there won't be any confusion.
Есть рассекреченные доклад МИ-6 о них.
There's a declassified report by MI6 on them.
А.Рукопожатие как у настоящего мужика.
Ah. Bit harder there, lad. It makes the man.
Ну, здесь много не узнаешь, только если ты не преподаешь в колледже
Well, there's not much around here, unless you're teaching at William Mary...
Так что, если мы можем кому-нибудь позвонить или переговорить...
So, is there anyone we can call or speak to...
Что бы ни искали Грейпул, это еще здесь.
Whatever Greypool's looking for, it's still out there.
Ну, во-первых, мы должны понять в кого из сотрудников экстренной помощи переодели в людей из Грейпула а потом проследим за ними, а там разберемся.
Well, first, we have to figure out which emergency personnel are actually Greypool operatives in disguise and then we follow them and figure it out from there.
Я должен быть с ним.
I should be out there with them.
Но на донышке ещё осталось.
Still, there's enough for a tipple.
Нет победы, которую можно было получить.
There's no win to be had.
Ты действительно думаешь, что Принц Джордж там собирается позвонить Шарлотте в главный офис, рассказать им все о ваших тайных делишках здесь?
Do you really think Prince George out there is gonna call Charlotte at the Home Office, tell them all about your secret efforts here?
Погрузилась настолько глубоко, что... некуда было идти.
Buried myself so deep that... there was nowhere else to go.
Слушай, для тебя есть место здесь, но ты должен сделать выбор.
Look, there's space for you here, but you have to choose it.
После всего, что мы прошли, это не удивительно.
After everything that we've been through, there's no way for us not to be.
В ней нет ничего странного.
There was nothing ridiculous about it.
Дунан, умоляю, не вмешивай сюда этот офис, иначе тебе не поздоровится, и я не шучу.
Doonan, I'm begging you, take this office out of it or else there's gonna be hell to pay and I mean it.
Правда в том, что я был в этих местах с этими людьми.
Well, there's truth in it, in that I've been to those places with those people.
Тогда волноваться не о чем.
Then there's nothing to worry about.
Мы ничего не могли сделать.
There's nothing we could've done.
Канистра бензина и зажигатель были в его квартире.
The gas canister and the starter were right there in his apartment.
А что, реально есть суши-ресторан, где можно оставить $ 500 за один обед?
Is there really a sushi restaurant where you can spend $ 500 on a single meal?
Я там был всего раз.
I've been there once.
В этой статье нет ничего такого, из чего можно сделать вывод о каких-либо взаимовыгодных услугах.
There's nothing in this piece that makes a case for any quid pro quo.
Вот видишь.
Well, there you go.
Она ни за что не смогла бы распознать разницу.
There's no way she could've known the difference.
Появились новые доказательства по ДНК.
There's new DNA evidence.
Только потому что он не совершил того преступления, не значит, что он невиновен в пяти других.
Just because he didn't commit this crime doesn't mean there aren't five others he's guilty of.
Да у нас пара фактов никак не сходятся.
There's just a couple things that aren't adding up.
А что, с ним что-то было не так?
Wait, is there something wrong with it?
Мистер Сарни, вы что-то от меня утаиваете?
Is there something you're not telling me, Mr. Sarni?
Ты на самом деле будешь, сидя здесь, рассказывать мне, что ты не перешел границы?
Are you seriously gonna sit there and tell me you didn't overstep?
Это означает, что у нас у всех свой вид оружия, который мы используем.
It means we all have different weapons we use out there.
Этот парень идет своим путем, он и шага в сторону не сделает из опасения, что там уже кто-то прошел.
That kid's so set on going his own way, he won't even take a step for fear that someone else may have walked there before him.
В этом камень преткновения.
There's the rub.
Но есть один адвокат, которого вы все знаете и уважаете, который сказал : "Закон подразумевает собой обоснованное сомнение, но я думаю, что подзащитный имеет право и на тень сомнения тоже".
But there is a lawyer who you all know and respect that said, "The law says reasonable doubt, but I think a defendant is entitled to the shadow of a doubt."
Бросьте, вы собираетесь сидеть здесь и рассказывать, что ничего не происходит?
Come on, you gonna sit here and tell me there's nothing going on?
- Подожди.
Slow down, there, Erin Brockovich!
Вот.
There.