Thick Çeviri İngilizce
2,401 parallel translation
Мы будем работать вместе с Будзо, тупень, а не на него.
We'll be working with Budzo, thick-head. Not for him.
- Ты блять понимаешь это своей ебучей толстой башкой?
Do you fucking understand that in your fucking thick head?
Бом, бом, бом.
Get this into your thick skull.
Готовы долго ублажать вас, или по-быстрому прямо в парке.
Ready for a thick one Or a quick one in the park
У тебя очень сильный акцент.
- You have a very thick accent sometimes.
О, толстый винил.
Thick vinyl.
Эти чертовы штуки слишком толстые.
These fucking things are too thick.
- Ты что, тупой?
- What are you, thick?
Я тебе гарантирую, нам с тобой это путешествие пойдет на пользу.
Because you and I, we're gonna be thick on this voyage, I can tell.
- Капитан?
Stained thick with blood.
Наш мерзкий эликсир струится по вашим венам.
Our vile, thick elixir runs through your veins.
Однажды я разговаривал с камнем. Он мне сказал, что почти все деревья тупые, как пробки!
This rock told me that most trees are as thick as a plank...
Ты совсем безмозглый.
You're as thick as shite.
Так странно, потому что, как я думаю, у тебя нет сильного шотландского акцента. Когда ты говоришь "Глазго, Глазго".
It's so funny'cause, like, to me you don't have a very thick Scottish accent when you say Glasgow, Glasgow.
Густые волосы на голове, тоже...
Thick head of hair, too- -
Они 10 футов толщиной, сеньор.
The walls are 10 foot thick, my liege.
Оно покрыто густой чёрной жижей.
It's covered in thick black ooze.
Наверное, из-за крови ее тело так распухло.
Maybe her blood has become really thick like jelly.
"если единственна € возможность вбить что-то в ваши тупые, в € лые головы, это заставить вас спеть об этом, то в эту неделю € хочу, чтобы вы превратили эти песни в лозунг, говор € щий :" "ы подн € л руку на мен €, значит все кончено".
And since the only way to get anything into your thick, dopey heads is to force you to sing about it, for this week's assignment, I want you to turn those songs into songs of empowerment that say, "You lay a hand on me, it's over."
Довольно густые, а?
It is quite thick, isn't it?
Меня всегда восхищало что у тебя волосы такие густые, потому что мои такие жидкие.
I've always admired your hair being thick, because mine's so thin.
Через час мы будем в эпицентре.
We're gonna be in the thick of it in an hour.
Она пишет, что мои волосы густые, как у Джессики Симпсон.
Um, she says my hair is as thick as Jessica Simpson's.
Она в центре этого действа.
She is in the thick of it.
Мало того, что у них действительно плотные кости, у них толстая кожа и от тела такая вонь, что она может остановить поезд.
Not only do they have really dense bones, they have thick skin, and body odor that could stop a train.
Тупой, как два бревна.
Thick as two planks, of course.
Они с Сашей не разлей вода.
She and Sasha are as thick as thieves.
По нормальному, валить тебя надо. Ты же тупой, до тебя по другому, блядь, не доходит.
You need to know to get that through your thick fucking skull, man.
Я очень толстокожая.
I have very thick skin.
Вы же сказали, что у вас толстая кожа.
- You said you had thick skin. - God, no.
И неважно, в какой панцирь ты себя заковал, это ничего не изменит.
And no matter how thick you make your skin, that doesn't change.
Приходится настаивать... в большом и малом.
You stick it out... thick and thin.
Фокус в том... чтобы копать не слишком глубоко и не сваливать просто все в кучу.
The trick is... Not to dig too deep, not to lay it on too thick.
Мы закадычные друзья.
Oh, we're thick as thieves.
Густые, блестящие и полные жизни, и кто-то растрепал тебе их.
It is thick and shiny and full of life and somebody has been messing with it.
И я немного беспокоюсь, что твой опытный приятель мог оказаться настолько тупым, что отправился не в ту квартиру!
And I'm a little worried that your work experience pal might be so fuckin'thick that he went to the wrong flat!
Туманная ночь, звуки противотуманных сирен, дым такой плотный, что ничего не видно насквозь.
Foggy night, foghorns, smoke so thick you couldn't see through it.
Его закисшие фекалии быстро превращаются в густую массу.
His rancid feces is now rapidly converting to a thick paste.
Я потеряю все свои прекрасные густые волосы и жду - не дождусь, что дальше.
I'd lose all my lovely thick hair. Can't wait for later.
Мисс Вилан, поздоровайтесь с Джейми Робертс из КМТУ. Джейми, рада встрече.
I was so invested in serving these marines 2-inch-thick pork chops, and it's completely my fault that we're going down in flames right now.
Возьми меня. Пожалуйста.
So the crust looks actually cooked Kinda thick.
Коррупция так всюду проникла, что полиция взятки жевательными костями берёт.
The corruption in this city is so thick, the police started taking chew toys as bribes.
Но это не вяжется с ее кровью найденой внутри трубы что предполагает, что она была в гуще борьбы.
But that doesn't fit with her blood being found inside the pipe that suggests she was in the thick of the struggle.
Кровь без кислорода чиста и густа.
Blood drained of oxygen is pure and thick.
Сделай его таким большим и толстым, чтоб он не влезал в рот.
Make it so big and thick, you can't get your mouth around it.
! Этих страшил, ты сколько выпил?
How thick were your beer goggles?
Такая толстая!
It's so thick!
Он был в розовой кожаной обложке, вот такой толщины.
It had a pink leather cover, thick like this.
Джо, он очень густой.
It's real thick, Joe.
Большая грудь!
Thick chests.
Эти штуки такие толстые.
( GRUNTS ) God, this stuff is so thick!