English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ T ] / Thin

Thin Çeviri İngilizce

3,383 parallel translation
Я села в самолет и исчезну.
I just get on this plane and I disappear into thin air.
- Коричневые волосы, тонкие, голубые глаза.
- Brown hair, thin, blue eyes. - Was that all?
У меня сегодня не хватит на все времени, поэтому ты должен сходить в магазин, присмотреть за детьми и, может, убрать те ветки во дворе.
I'm stretched a little thin today, so I need you to do the grocery shopping, check in on the kids, and maybe clean up those branches in the front yard.
Когда вопросы стали задаваться, появился представитель ФБР показал предположительно засекреченные доказательства и потом исчез в воздухе.
When questions are asked, an FBI impersonator shows up offering the supposedly sealed evidence and then disappears into thin air.
Тот как он растворяется в воздухе, он должен быть.
The way he vanishes into thin air, he's gotta be.
Я узнаю, не слишком ли у меня густая кровь, не слишком ли жидкая, размер кровяных телец...
- I can see if my blood's too thick, my blood's too thin, the size of my blood particles...
- Она худая
She's thin. Yep.
Меня и так чуть не вышибли после того неудачного укола.
I'm on thin ice as it is cos of that stupid root canal thing.
У нас и так с Оскаром не все гладко.
We're already on thin ice with Oscar as it is.
Полиция Гаваев нанимает нового командира спецназа. и ты думал, я не поинтересуюсь, кого именно?
HPD hires a new SWAT commander, you don't thin I'm gonna check you out?
Чуть погодя народ рассосётся.
It'll thin out in a bit.
Толстый винил шара попал между орудием и жертвой.
The thin vinyl of the ball was caught between the weapon and the victim.
Я попросила тонко.
I asked for paper-thin.
Точно, стена очень тонкая между моей спальней и комнатой для гостей, а я смотрел телевизор.
Right, the-the walls are really thin, between my bedroom and the guest room, and I-I was watching TV.
А потом просто растворился в воздухе.
Then just disappeared into thin air.
Она больше напоминает мне тебя в юности, тонкая как шпилька с ужасным : "я, я, мне".
She rather reminds me of you in your youth, thin as a pin with a dreadful case of the "me, me, mes."
Нужное количество этой штуки разжижит его кровь достаточно, чтобы она снова циркулировала.
Just the right amount of this stuff will thin his blood enough to get it circulating again.
Я не виновата в том, что ты работаешь в больнице с чертовски тонкими стенами.
Not my fault that you work for a hospital with crap-thin walls!
У Бебе – акне, у Лолы – короткие руки у Николь – глаза на выкате, у Энни – тонкие волосы, а у Хайди Тернер – плоская жопа!
Bebe has acne, Lala's arms are too short, Nicole's eyes are puffy, Annie has thin hair, and Heidi Turner's butt is flat!
После тебя, тощак.
After you, thin guy.
Он пил целый день, произошло разжижение крови, швы разошлись, и тут у него прямо ад.
He's been drinking all day, his blood's so thin, his stitches opened up, he's-he's a mess.
Почему такая тонкая проволока не порвалась?
How does a wire that thin not snap?
По тонкому льду ходишь.
You're on thin ice. Huh?
Тонкая стена.
Thin masonry.
И всё его... ну ты понимаешь, он... вертелся на кухне в супер узких, ну ты понимаешь...
He had the whole- - you know, he was... Twirling around the kitchen in a super thin, you know...
Нам нужно очень тонкое волокно... тоньше нити.
We need a very thin filament - - thinner than thread.
Там наверху воздух разреженный, поэтому ты много чего не замечаешь.
'Cause the air's thin up there, you miss a lot of stuff.
Если вы худой...
Yeah. If you're thin.
В то время как худощавым лучше предпочесть ходьбу.
Whereas very thin people might be better off walking.
Я знаю, что детское ожирение - это настоящая проблема, но зачем отнимать такую радость и у худых детей тоже?
Well, I know childhood obesity is a problem, but why take it away from the thin kids?
Стены несколько тонковаты.
Walls are a bit thin.
Все внимание, доктор Рид снова худой и красивый.
Everyone, Dr. Reed is thin and handsome again.
Мы все кого-то теряем.
We're pretty thin on it ourselves.
Ты высокий, худощавый и знаменитый.
You're tall, thin and famous.
Я был таким же, как Натали, вёл себя безответственно, гулял направо и налево.
Like me. I used to be like Natalie, you know, playin'it fast and loose, spreading'it real thin. Liberated, whatever.
Оптимальной толщины, чтобы не превратилось в пюре.
Thin enough so they cook through and thick enough not to turn into mush.
Но эта разница толщиной с лист бумаги.
But the difference could only be paper-thin.
Я и так на волоске из-за этой здоровенной занозы в заднице.
I'm already on thin ice with "au bon pain in my ass."
У них часто бывает тонкая, довольно странно изгибающаяся с несколькими волосками на конце.
They often have a thin, rather strangely trailing-away one with a few hairs on the end.
Моей жене нравятся тонкие чашки
My wife likes a thin mug.
Полированной скорлупы желудя и тонкой кожи?
I don't know, polished acorn shell and thin leather?
С каких пор ты такой тонкокожий?
Since when are you thin-skinned?
ћы замели следы.
He can't manufacture evidence outta thin air.
Jау-Z, Тhin Lizzу, Моцарт.
It's Jay-Z, it's Thin Lizzy, it's Mozart.
А ты слишком молода.
And you're too thin.
Я тебе так скажу, это оскомину набьет очень быстро
I tell you what, that's gonna wear real thin, real fast.
На секунду я представила себя Эдит Пиаф, но заботиться о его рубашках и тоненько резать индейку, притворяясь, что я ничего не знаю о его шлюхах, - одна мысль об этом наполняет меня типично американской яростью.
I had a little Edith Piaf moment... but the idea of worrying about white shirts and thin turkey and all that... while pretending not to know about his whores... is really throwing me into an all-American rage.
Не может несколько тысяч человек раствориться в воздухе.
Thousands of people don't disappear into thin air... There is no air.
Влюби в себя Лекси.
Are destroying this town, and The Guard's patience is growing thin. Get Lexie to fall in love with you.
Массажный гель
My innocence is wearin'thin
На восточной границе европейского континента : бывшая Республика Зубровка Некогда центр империи.
It is an extremely common mistake, people think the writer's imagination is always at work, that he's constantly inventing an endless supply of incidents and episodes, that he simply dreams up his stories out of thin air.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]