Through Çeviri İngilizce
92,248 parallel translation
У меня же была неделя, так что я успел смириться.
I mean, I've had a week, so, I've kind of moved through it.
Еще раз заговоришь со мной и я выкину тебя в окно.
Talk to me again, I'll throw you through the window.
Мужчины... страшитесь прогуливаться по улицам города.
Men... walk in fear through these city streets.
Нам нужно было продержаться неделю и вернуться в Люксембург
All we had to do was get through that week, and get back to Luxembourg.
Я не смог найти и изучить нужный материал
I failed to diagnose and absorb what was necessary to get me through that evening's meeting.
Падаешь в лесу
Stumbling through the forest.
Брось, потусим, сходим в Поузерс, посмотрим пластинки
Come on. We could hang out, go to Poseur, flip through records at Aron's.
Я шла с тележкой, искала рыбные палочки
I was going through with my cart, looking for them Mrs. Paul fish sticks and the Hungry-Man dinners.
Иди до конца.
Drive it through.
Почувствуй.
Drive it through.
Они изменили свои жизни, посвятив себя спорту и реслингу
They've turned their lives around through commitment to fitness and wrestling.
- Через переводчика Она не знает английского
- Through a translator, because she doesn't speak English.
Давайте прорвемся.
Let's go get popped through.
Прорвемся?
"Popped through"?
Пропустите нас.
Let us through.
Мы сделаем маленький разрез в животе и вставим зонд.
We use a probe to go into your belly through a tiny incision.
Он, должно быть, как-то сам вас отследил.
He must've gone through outside channels to track you down.
После всего, через что прошёл Луи... Милый.
After everything Louie's been put through we're just... baby.
Дайте пройти.
Coming through.
Думаю, что мы всё преодолеем.
Makes me think we can get through anything.
А потом я подумала, что когда процесс усыновления Луи завершится, это было бы... очень мило, если бы у всех была одинаковая фамилия.
And then I was thinking that when Louie's adoption officially goes through, it'd be... Really nice if we could all have the same last name.
Не представляю, что ты сейчас чувствуешь, мне так жаль.
I can't imagine what you're going through. I'm so sorry.
Ты со всем справишься.
You're gonna make it through.
Луи прекрасный мальчик. Он через многое прошёл.
Louie is a great kid, but he's been through a lot.
Всё остальное через адвокатов.
Everything else goes through the attorneys.
- Сколько мы вместе пережили.
What we have lived through together.
- Ты ехала всю ночь?
You rode all through the night.
- Протащу его по улицам, покажу, что он у меня.
Drag him through the streets and show the world I have him. And then...
- Дорогу!
Let us through!
Дайте дорогу!
Let us through there!
Я выжил в битве, я прошел через пламя, и я взойду на английский трон!
I live through battle, walk through fire and I will have the throne of England!
Чувствуешь, как она ускользает сквозь пальцы?
Can you feel it all slipping through your fingers?
давным-давно жил-был пушистый крольчишка по имени учеряш, который поскакал за большим весЄлым приключением, а огрЄб потр € сающее фиаско, которое он преодолел, потому что настойчивый и вообще милјха.
Once upon a time, there was a fuzzy little rabbit named Frizzy-Top who went on a quantum, fun adventure only to face a big setback, which he overcame through perseverance and by being adorable.
- ( сид ) ћы шли по городу нормальных людей, солдаты невидимой войны.
We moved through a city of normals, soldiers in a secret war.
- ( птономи ) ѕросмотрю воспоминани €, пока ты будешь еЄ отвлекать.
I'll look through her memories while you keep her busy.
" о, через что проходит мальчик.
What a boy goes through.
Нужно, чтобы кто-то забрал записи у Кэрол Энн Кин, и мы могли их просмотреть.
Yes! Anyway, we need someone to get those tapes from Carol Anne Keane so that we can go through them.
Я страдала, просматривая их все, вы тоже страдайте.
If I had to suffer through watching all of them, so do you.
За час через студию пролетело мух 60, это кара Господня.
Around hour 16, a moth flies through the studio. It's a godsend.
Такую руку выбросил!
You hear that, arm? We're through!
Просто не могу сидеть дома, пока моё имя снова и снова пачкают в грязи.
I just can't sit home while my name is being dragged through the mud over and over again.
Но... в искусстве я нахожу высшую истину.
But... through my art, I find a higher truth.
Я знаю, что вы переживаете.
I know what you're going through.
Когда вы теряете кого-то очень для вас дорогого, обычно в вашей опечаленном разуме проносится именно "не может быть".
When you lose someone important to you, "it can't be" are often the words that run through your saddened head.
И зачем этому Капитану Шэму преодолевать столько трудностей, чтобы стать вашим опекуном?
But why would this Captain Sham person go through so much trouble just to place you under his care?
Думаю, мы привыкли смотреть на него глазами Тёти Жозефины.
I guess we got used to looking at it through Aunt Josephine's eyes.
Я читал, что когда ветер пролетает сквозь узкие проходы, например, в пещерах, раздаются странные звуки.
I read that when wind passes through small spaces, like caves, it can make strange noises.
Мы доели сэндвичи с яичницей лишь наполовину, когда Капитан Шэм сказал мне, что на самом деле он...
We were only halfway through our fried-egg sandwiches when Captain Sham told me that he was really...
Клаус, мы через это уже проходили.
Klaus, we've been through this.
Нам обещали, что всё закончится началом.
We've been promised a beginning through an end.
Это дитя будет воспитано вне времени, дабы он познал все эпохи и смог однажды вернуться к нам, чтобы повести к спасению... к Красному лесу.
And the child, like the man, shall be raised through time so he knows the world in its entirety and may return to us one day to lead us to salvation... The Forest of Red.