Thrust Çeviri İngilizce
628 parallel translation
Мы бьем уверенно и с первого же раза...
Their first sword's thrust can be the master stroke.
Клянусь мечом, я уложу на месте того, кто нанесёт первый удар!
By this sword, he that makes the first thrust, I'll kill him.
предводитель небесных легионов, низвергни сатану и прочих духов зла, бродящих по свету и развращающих души, низвергни их силою Божиею в ад.
Do thou, oh prince of the heavenly host, by the divine power, thrust into hell satan and the other evil spirits, who roam through the world, seeking the ruin of souls.
Вы увидите, сэр, что всякий раз, когда я открываю свой рот, я неизменно что-нибудь говорю.
You'll find, sir, that whenever I open my mouth, I invariably thrust my boot into it.
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав.
Looming straight up and over us... Like a solid iron figurehead suddenly thrust into our vision... stood Captain Ahab.
Сочувствую. На вас такое свалилось в первый же день отпуска.
Bad luck, having this responsibility thrust on you at the start of your holiday.
Прекрасное владение кинжалом.
A brilliant dagger thrust. Difficult angle.
Что попаду в конце посылки.
I shall thrust when I end the refrain.
"И взяли они копье, и пронзили ребра ему".
"And they took a lance and thrust it into his side."
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
= Сделайте ещё какую нибудь глупость,.. =... и я брошу это зелье в огонь! = И вы никогда не расколдуете жителей деревни!
If you make one stupid move I will thrust the filter and everything will be over for you.
= Теперь мы уничтожим это зелье! Мы бросим его в пламя ада!
We have to thrust this filter into hell's mouth.
Теперь ускоряй двигатели... вперед... направляй... сейчас!
Now boost engines... forward... thrust... now!
Вы видели, когда колонна поднялась, это доказало протяжённость энергетического толчка.
You see, when the column rises, it proves the extent of the power thrust.
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,..... вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
Aerofoil surfaces, lift and drag coefficients weight-thrust equations and the whole pattern of modern aviation originates from right there.
Я, вернувшись, - А все это происходило быстро, - Застал их в схватке - ранят, бьют друг друга, Как и при вас, когда вы их разняли.
When I came back, for this was brief I found them close together at blow and thrust even as again they were when you yourself did part them.
Да, вот удар, что мог смертельным быть, Но мой камзол покрепче, чем ты думал.
That thrust had been mine enemy indeed, but my coat is better than thou think'st.
Достигнув других миров, отправленные с нашей безнадёжно перенаселённой планеты, зонды нашли планету, подходящую для жизни на ней человека она находится на орибте вокруг звезды Альфа Центавра и является единственной из подходящих планет, которую мы можем достичь используя имеющиеся у нас технологии.
Reaching out into other worlds from our desperately overcrowded planet a series of deep-thrust telescopic probes have conclusively established a planet orbiting the star Alpha Centauri as the only one within range of our technology able to furnish ideal conditions for human existence.
Смелые идеи в прекрасном исполнении самый утончённый и в то же время самый колоссальный инструмент при помощи которого человечество может отправится в далёкий космос на открытие новых миров.
Bold in concept, brilliant in execution this most delicate yet most colossal of instruments makes possible man's thrust into deep space and will soon set out on its quest for a new world.
Его разделили надвое, а потом резко восстановили.
It was split into two and thrust back together.
О Господи, я покорно принимаю меч лидерства,.. которым ты, о Господи, наделил меня.
O Lord, I humbly accept the sword of leadership which Thou hast thrust upon me.
- Инженерная.
- One-third more thrust.
Продолжайте торможение.
Maintain full reverse thrust against the pull.
Если тормозить на полной мощности, мы сможем продержаться всего 16 часов.
With maximum thrust against the pull, we'll only be able to maintain full power for 16 hours.
Это впечатляет. Кончик меча устремляется к горлу противника.
It's a very dangerous form using a direct thrust into the throat.
Сделай это быстро, одним ударом.
Make it a quick, single thrust.
Как это возможно?
How could that happen in reverse thrust?
В таком случае, капитан, я бы предложил включить прямую тягу.
In that case, captain, I would suggest we apply forward thrust.
Прямая тяга?
Forward thrust?
Продолжайте тормозить с помощью тяги.
Keep applying thrust against the pull.
Скотти, направьте всю импульсную энергию на рывок вперед. Возможно, это вытолкнет нас из этой зоны.
Scotty, channel all the impulse and warp power into one massive thrust forward.
Мы намерены собрать всю энергию и совершить рывок в надежде, что сможем вырваться из зоны.
We're going to apply all available power into one giant forward thrust, in the hope that it will yank us out of the zone.
- Не вышло, сэр. Я лишь могу сохранять тягу и удерживать нас на одном месте.
The best we can do is to maintain thrust against the pull and hold our position.
Мы сможем удерживать тягу еще час 15 минут.
We can maintain thrust for another hour and 15 minutes.
Отключить тягу?
Keep that in reserve. Cut the engine thrust?
Переключаю энергию на щиты, импульсную сохраняю, тягу на ноль... сейчас.
Switching power to shields, impulse in reserve, cutting thrust to zero... now.
Отключить тягу через десятую секунды.
Forward thrust off, one tenth of a second.
Тяга отключена, сэр.
Forward thrust off, sir.
Обратная тяга не включается, сэр.
Reverse thrust will not engage, sir.
Каждый вертикальный заход...
All vertical thrust is a...
Каждый вертикальный заход есть провал.
All vertical thrust is a fail!
20 дней такого стремительного наступления... сказываются и на людях, товарищ командующий.
The 20 days of such swift thrust are telling on men, too.
6-я танковая армия генерала Дитриха не могла пробиться к Будапешту. Дитрих!
General Dietrich's 6th Panzer Army failed to thrust its way to Budapest.
Я подставляю свою грудь кинжалу!
- Let us proudly stand and bear the thrust of the blade.
Смешно выглядит, когда ты его к такому принуждаешь.
Honestly, it gets quite comical, the things you... thrust on him.
Врезал, вмазал.
Drove, thrust.
Они работают на износ.
They thrust themselves into the fray.
- Где ваш параллельный пульт?
Which is your parallel thrust?
- М-р Сулу?
- Applying thrust, sir.
Сохраняйте тягу, Скотти.
Maintain thrust, Scotty.
Меньше, если добавить тягу.
Less, if I have to apply more thrust.