Thy Çeviri İngilizce
3,022 parallel translation
Дай мне свою перчатку, солдат.
Give me thy glove, soldier.
Как знак отличия, носи на шапке.
And wear it for an honour in thy cap.
Не мы, твоя десница.
And not to us, but to thy arm alone, ascribe we all!
Я надеюсь, Кэт, тебе понятно, что я за тебя сватаюсь.
I'faith, Kate, my wooing is fit for thy understanding.
Можешь ты, Кэт, полюбить молодца, у которого лицо такого закала, что и солнцу глядеть на него неохота, и который если и смотрится в зеркало, то не из любви к тому, что там видит
If thou canst love a fellow of this temper, Kate... whose face is not worth sun-burning, that never looks in his glass for love of anything he sees there, let thine eye be thy cook.
Ну Отвечай же мне своей нескладной музыкой - потому что, если твой английский нескладен, голос твой - музыка.
Come... your answer in broken music, for thy voice is music and thy English broken.
Не закрывай свои милосердные уши, от наших молитв.
♪ Shut not ♪ Shut not thy merciful ears unto our prayers
" Возвращенье обещав
" Of thy presum'd return!
" Твой путь коварством адским иль вернуть
" To intercept thy way, or send thee back
" Твой путь коварством адским
" To intercept thy way
" Прими Хозяина...'
"And thou, profoundest Hell Receive thy new possessor..."
" Привет Геенна запредельная! Прими Хозяина, чей дух не устрашат
" And thou, profoundest Hell Receive thy new possessor
Ты всё же не в праве трахать секретаршу.
Oh! Wow. Thou shan't fuck thy secretary after all.
Фея - райское удовольствие.
Heaven, thy name is fairy.
Я клянусь своей жизнью, твоя воля будет исполнена.
And I swear upon my life thy will shall be done.
И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей ".
And this world is but a spring to slake thy sacred thirst. "
Боже наш, пришедый в Кану Галилейскую и тамошний Брак благословивый. Благослови и рабы Твоя сия Твоим промыслом ко общению Брака, благослови их входы и исходы, умножи во благих живот их, восприми венцы их в Царствии Твоем, нескверны, и непорочны, и ненаветны соблюдая, во веки веков.
Christ our Lord, bless the union of these thy servants like you blessed the union at Cana of Galilee bless their beginning and their end, multiply the gifts of their life crown them with garlands in thy kingdom for they are good and pure and honor thy commandments unto ages of ages.
Всесвятая, Единосущная и Живоначальная Троица, Едино Божество и Царство, да благословит вас, и да подаст вам долгожитие, благочадие, преспеяние живота и веры, и да исполнит вас всех сущих на земли благих, и да сподобит вас и обещанных благ восприятия, молитвами святыя богородицы и всех святых.
The Holy of Holies, united in essence, the life-giving Trinity one God and thy kingdom bless thy servants and give them along fruitful life and strengthen their faith fulfill their earthly prayers and through the intercessions of your immaculate and blameless holy Mother, welcome them to the promised land.
Боже, в милости твоей, сжалься над душой рабыни твоей...
Lord, in Thy mercy, have pity on the soul - of Thy handmaid...
благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Βlessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Что привело вашу жизнерадостную труппу на равнину Стратфорда? [родина Шекспира]
What brings thy merry band to Stratford's plains?
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему ;
♪ There shall no evil happen unto thee ♪ Neither shall any plague come nigh thy dwelling
ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих :
♪ For he shall give his angels charge over thee... ♪ ♪ To keep thee in all thy ways
на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею...
♪ They shall bear thee in their hands ♪ That thou hurt not thy foot against a stone... ♪
Я дух, я твой отец, Приговоренный по ночам скитаться.
( Theatrical voice ) "I am thy father's spirit, doomed for a certain term to walk the night."
Внимательно, что я тебе скажу.
Lend thy serious hearing to what I shall unfold.
Господи, благодарим за посланную нам пищу, которую мы вкусим во имя тебя.
Dear Lord, let us give thanks for our daily sustenance which we are about to receive in thy blessed name.
Прими нашу скромную благодарность, Господи, прости нас за наши прегрешения и прими Хэрри Корн в своё открытое сердце.
Accept our humble gratitude, dear Lord, and forgive us our trespasses, and please accept Harry Korn into thy joyous heart.
Дай мне найти прощение в твоём сердце, несмотря на похождения моего непослушного детородного придатка.
Let me find redemption in thy heart, despite the wanderings of my wayward procreational appendage.
И дары Твои.
And these, Thy gifts.
И дары твои, которые мы будем вкушать.
And these, Thy gifts, which we are about to receive.
По щедротам твоим...
From Thy bount...
По щедротам твоим.... через Христа, Господа нашего.
From Thy bounty.... through Christ, our Lord.
Это важно - знать врага, вы не находите?
It's important to know thy enemy, don't you think?
Привел ли, верный долгу и присяге, Ты Херифорда, сына своего,
Hast thou brought hither Henry Hereford, thy bold son,
Коль так, - знай, Болингброк : ты, сердцем лживый,
Then, Bolingbroke, as low as to thy heart
Из лживой глотки изрыгаешь ложь.
Through the false passage of thy throat, thou liest.
Кузен, тебе желаем в битве сей
Cousin of Hereford, as thy cause is right,
Успеха в меру правоты твоей.
So be thy fortune in this royal fight.
Молитвой укрепи мою броню, Благословеньем закали копье.
Add proof unto mine armour with thy prayers.
Дай бог тебе успеха в правом деле.
God in thy good cause make thee prosperous.
Бессрочной скорби твоего изгнанья.
The dateless limit of thy dear exile
Речь предков у скитальца отнимая,
What is thy sentence then, but speechless death,
Покайся же в измене, уходя :
Confess thy treasons'ere thou fly this realm.
Зрим сердце сокрушенное твое.
I see thy grieved heart.
Твою печаль уважив, сократим мы срок изгнанья на четыре года.
Thy sad aspect Hath from the number of his banished years Plucked four away.
Учи так рассуждать свою нужду.
Teach thy necessity to reason thus -
Представь, что все, чем дорожит душа,
Look what thy soul holds dear,
Что васильки - толпа красавиц юных,
And thy steps no more
Ступай, мой сын. Ты молод, чист душою.
Come, come, my son, be though on thy way.
Твоя десница, боже, свершила все!
O, God, thy arm was here.