Tide Çeviri İngilizce
1,178 parallel translation
Шепот любви будет вечно доноситься из дрейфующих вод.
Shell sounds Whisper Deep love drifting on the tide forever
После отлива будет прилив,.. ... после бедности - богатство,.. ... после печали - счастье,..
Low tide to high tide poor to rich sad to happy beggar to a fine lady.
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя.
It falls to me now to appeal to you, the members of the jury, not to get caught up in this... tide of mass hysteria.
Тебе нужно поспешить, а то пропустишь отлив.
You must go now, or you will miss the tide.
Был красный прилив от Юкатана.
There was a red tide off the Yucátan.
- "Привет, Гвен." "Привет, Тайд."
- "Hi, Gwen." "Hi, Tide."
- Привет Тайд?
- High tide?
Да, течение унесет его тело.
The tide will take his body.
Это мерзкое современное течение!
This filthy modern tide!
Прилив наступает, но мне все нипочем... я буду для тебе самой главной... я не из тех девчонок, кто так просто сдается...
- [Lip Synching ] - ♪ The tide is high but I'm holding on ♪ - ♪ I'm going to be your number one ♪ - [ Men Hooting]
... дела € его раздражительным и агрессивным.
A meat eater, sir, is drowning in a tide of gore.
Я привяжу ее к себе, а с другой стороны привяжу к тебе.
Tide one end with sister One end with Little Keung
Потому, что Земля подняла всех против моей расы.
Because Earth turned the tide against my race.
Анархия пожрать готова мир, Прилив кровавый беды предвещает.
Mere anarchy is loosed upon the world, the blood-dimmed tide is loosed.
Подобные чувства могут помочь там, где все прочее бессильно.
Such feelings can turn the tide when all else fails.
Потерпевший превратил его в решето.
Complainant was packing more than a box of Tide.
Так посмотрим. Тайд...
Well, let's see.'Tide.
Ну, хоть пять баксов, чтоб не сдохнуть.
Just like a 5 or something? Just to tide me over, you know?
Пока нет отливa...
We'll lose the tide.
И он в жару моем не изойдет, Но крепнет лишь, чем больше я молю.
"What from one place doth fall is with the tide to another brought."
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
We must stem the tide of malice, and pour into each other's wounded bosoms the balm of sisterly consolation.
Она накатьiвает, словно волна.
That comes in like the tide.
Она накатьiвает, словно волна.
It comes in like the tide.
Под нижним отливом расположена впуская труба.
There's an intake pipe here, below low tide.
Мы отплываем с отливом.
We sail with the tide.
Ёто сразу же изменило политический расклад сил.
Suddenly the tide shifted.
ќни за € вили, что только международное правительство способно противосто € ть мировым войнам и предложили основать его на 3 Ђкитахї :
Claiming only an international government would stem the tide of world wars, the Money Changers pushed forward a proposal for world government, which stood on three legs :
Ближе к концу развитие сражения сложилось не в нашу пользу.
Toward the end, the tide of battle had turned against us.
Я хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide...
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
В волнах тусклых от крови...
On the blood-dimmed tide.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови... где утонула церемония невинности.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide... where the ceremony of innocence is drowned.
"Тусклый от крови поток вскипает"
The blood-dimmed tide is loosed. "
Хочешь налью немного молока?
You want some milk to tide you over?
У кого есть график приливов?
Who's got a tide schedule?
Все изменится теперь, я костями это чую!
I feel the tide turning.
Прилив или отлив?
High or low tide?
Еще один не окажет влияния на сражение.
One more will not turn the tide of battle.
Нет, дорогой, время!
No, honey, the tide!
Я говорила, что пришло время поднимать парус, пока не начался отлив.
I was saying we ought to set sail while the tide's still high.
Конечно, если мы поднимем парус во время отлива и сядем на мель, мы будем легкой добычей для людей Капитана Крюка.
Sure! If we try to sail at low tide and ran aground, we'd be sitting ducks for Captain Cutless'men.
Их унесло приливом, дети были ни при чём.
The tide took them out, not the kids.
Значит, если они не остановят Эддингтона... маки изменят ход событий.
So unless they stop Eddington... the Maquis have turned the tide.
" Так прилив выгибает спину И в пене ревет прибой,
" But such a tide as moving seems asleep... too full of sound and foam.
Сколько вам нужно, чтобы продержаться?
What will you need to tide you over? Two hundred?
Причалил, юнга!
Low tide, sailor.
Миледи... Время не стоит на месте, но, клянусь, для вас - замедлит ход.
The tide waits for no man, but I swear it would wait for you.
Мой корабль стоит у причала, и сегодня, с вечерним приливом, отбывает в Вирджинию... полноте, к чему эти слёзы?
My ship is moored at bankside, bound for Virginia on the afternoon tide. Please do not weep, Lady De Lesseps.
Время не ждёт... Прощайте!
The tide will not wait!
Вы правы, новобрачной нет,... а мой корабль, дождавшись первого прилива, отчалит в Новый Свет...
Indeed I am a bride short, and my ship sails for the new world on the evening tide.
Поднимается поток... разврата!
The rising'tide... of filth!