Ties Çeviri İngilizce
1,831 parallel translation
Кого-то, кто связан с Томми Мэдсеном.
Someone with ties to Tommy Madsen.
Мне нравится этот термин, он заставляет вспомнить первую реконструкцию после Гражданской Войны, подчёркивает непрерывность процесса : вечную борьбу афроамериканцев юга за свои права и свободы.
Which I really like because it ties it to the first reconstruction after the Civil War to show that there is a continuum, there is a constant struggle on the part of African Americans in the south to claim their freedom, their liberty.
Мы оба эмоционально сильно привязаны к нашим домам.
We both have strong emotional ties to our houses.
Этот парень любит провода, а не верёвки.
This guy likes zip ties, not rope.
Ты увидел что-нибудь подтверждающее, что он наш загадочный мужчина со школьного двора?
Did you get anything that ties him to being our schoolyard mystery man?
- Нет, если мы сузим его - до людей связанных с Европой за последние два года.
- Not if we narrow it down to people with ties to Europe over the last two years.
Ее община, которая была всей ее жизнью, оборвала с ней все связи, полностью и безвозвратно.
Her community, which has been her entire life, has broken all ties with her irrevocably and completely.
Она сказала, что перестала контактировать с семьей, когда вышла замуж за Винни.
She says she cut ties with the family when she married Vinnie.
Они скажут ничья похожа на поцелуй твоей сестры, но в этом случае, моя сестра - горячая штучка.
They say ties are kind of like kissing your sister, But in this case, my sister's hot.
Значит, её связь с этой машиной может оказаться простым совпадением?
So her ties to that vehicle could be purely coincidental?
По словам её коллег, она полностью прекратила общение с ними, отказалась от телефона и кредитных карт.
According to her colleagues, she also completely cut ties with them, canceled her cell phone, cut off her credit cards.
Мы должны появится на свадьбе в скучных серых костюмах с серыми галстуками и серыми рубашками.
We should just show up wearing boring gray suits with gray ties and gray shirts.
То есть, Сан Минь конечно злодей, но еще он имеет соперников и глубокие связи на черном рынке острова.
I mean, Sang Min's a bad guy- - that's for sure- - but he's also opportunistic and he has deep ties to the island's black market.
Послушайте, если вы хотите сделать это, если хотите надуть их, это должен быть местный, у которого есть связи с плохими парнями, ага?
Look, if we're going to do this, if we're going to sell this, it has to be a legit local with ties to some bad guys, huh?
У тебя есть какие-либо физические улики, связывающие Оскара с изнасилованием и убийством?
Well, do you have any physical evidence that ties Oscar - to the rape and murder?
Исторически, у Америки был шанс поддержать Индию, но они так боялись ее связей с Россией, что вместо этого потратили миллиарды на военную помощь Пакистану.
Historically, America had the chance to back India, but they were so fearful of its ties to Russia, they poured billions of dollars in military aid into Pakistan instead.
С людьми, которые связаны с Вегасом.
People with ties to Vegas.
Нам уже известно, как это всё связано вместе?
Do we know how this all ties together yet?
Когда я сказал моим парням обращать внимание на ярко-оранжевые стяжки, ты можешь представить, сколько остроумных ответов я получил.
When I told my guys to be on the lookout for bright orange zip ties, you can imagine some of the witty responses I got.
Галстуки "боло" сейчас в моде.
Bolo ties are in now.
А поскольку Савино связан с организованной преступностью, агентов в Нью-Джерси беспокоит возможная эскалация.
And because Savino has ties to organized crime, agents in New Jersey are worried about things escalating.
Нет, в галстуках "бабочка" и это правда прелесно.
No, bow ties, and it's really adorable.
В вашей частной стороне жизни, твоей и Джессики вы использовали верёвки... наручники?
This is a delicate question, Mr Massey, but it's one I have to ask. In your private lives, you and Jessica... did you use ties... restraints?
От кабельной стяжки.
They're from zip ties.
Я плохо разрешаю споры.
I'm no good at breaking ties.
Рано или поздно нам придётся прекратить общение с Зои.
Eventually we're going to have to cut ties with Zoe.
Как вы знаете, клуб принадлежит, украинским бизнесменам, подозреваемым в связях с организованной преступностью, так что я бы не рассчитывал на то, что кто то станет слишком разговорчивым.
As you know, the club's owned by Ukrainian business interests with suspected ties to organized crime, so I wouldn't count on anybody getting too talkative.
Памела, я отрекаюсь от нашей кровной связи и своей власти над тобой, как моим потомком.
Pamela, I renounce the ties of our blood and my dominion over you as my progeny.
Он китайский бизнесмен тесно связанный с министром финансов и членами правящей партии.
He's a Chinese businessman with close ties to the finance minister and members of the ruling party.
Здесь должно быть что-то, что их связывает.
There's gotta be something here that ties them together.
Смысл в том, чтобы не оставлять следов.
Point is it ties up the loose ends.
И с Селексом он тоже никак не связан.
And there's no ties to Selex either.
Наша связь с семьёй, нашим районом, друг другом.
Our ties to our family, our neighborhood, each other.
Ладно, значит, ты думаешь, что он возможно пытается подчистить свой имидж, порвать все связи с Моргенштерном?
OK, so, you're saying... what, he's maybe trying to clean up his image, cut his ties with Morganstern?
Мы должны присоединиться и давить на связь города с коррупционными скандалами.
We should jump in with a presser on city ties to corruption.
Или тому, чей прадед имел связи с Ирландской республиканской армией.
Or to someone whose great-grandfather had ties to the IRA. Right?
Есть такие связи, которые сильнее даже семейных уз.
There are some links that is even stronger than family ties.
Алисия только из-за того, кто её муж.
Alicia because of her ties to her husband.
Это один из твоих галстуков, Финч?
Is this one of your ties, Finch?
Подай мне кабель на столе, видишь?
Oh, hand me one of those zip ties on the table there, will you?
9 метров тактического каната, две стяжки, и этот кусок пенопласта.
30 feet of tactical rope, two zip ties, and this chunk of styrofoam.
Все его недавние вклады были наличными, так что я посмотрел, с кем он говорил по телефону, и он связан, вот смотрите, с баром Черный Бык.
All of his recent deposits were cash, so I looked at his phone records, and he has ties to--get this- - the Black Bull Pub.
И, несмотря на мое отношение к нему, я не буду пытаться давить на это расследование.
And despite my ties to him, I won't try and sway this investigation.
Короче говоря, вы просто воры в галстуках и подтяжках.
So basically, you're just thieves in, uh, ties and suspenders.
Он разорвал все связи со мной. Это было болезненно.
And that involved cutting ties with me, which... which was painful.
Сосудистые зажимы по Кули и Сатинскому, шёлковая нить и отсос.
Cooleys, satinskys, 3-0 silk ties, and plenty of suction.
И на вороте будут завязки.
Well, and I'm gonna have the ties around the neck.
У вас достаточно полномочий, чтобы арестовать Джорджа Римуса, Крупнейшего бутлеггера в стране, который прямо и непосредственно связан с Догерти и людьми, которые работают на него.
You have the power to arrest George Remus, the biggest bootlegger in the country with direct, ongoing ties to Daugherty and the men that work for him.
Он не имел связей с моими родителями, только шантажировал их.
He had no ties to my parents other than the fact that he was blackmailing them.
С этого момента Эйч Ар разрывает отношения с Элиасом.
HR severs its ties with Elias as of this moment.
Вау!
We've got no ties... kids. Whoa!