Tragic Çeviri İngilizce
2,079 parallel translation
я отказываюсь верить, что тебе настолько не везет с женщинами
I refuse to believe that your luck with women is that tragic.
Такая красивая и несчастная.
So beautiful and tragic.
Я привела вашу жалкую компанию неудачников к победе на Национальных, разбила моих несмышлёных врагов, и, конечно, группа поддержки встретила меня с распростёртыми объятиями.
I led your tragic band of misfits to a victory at nationals. I defeated my Nubian nemesis. And of course the Cherrios welcomed me back with open arms.
Трагическая смерть новобрачной Шейли Моррис во вторник в настоящее время не рассматривается как несчастный случай.
The tragic death of bride-to-be Chailey Morris on Tuesday is now considered not to be an accident.
Трагично.
It's tragic.
Дела в Авмерике усугубились тем, что урожай тыквы пал жертвой внезапоного налёта совки солончаковой.
"Matters stateside have taken a tragic turn " as this year's gourd crop has fallen prey "to a rather unexpected infestation of saltmarsh cutworms."
Это... трагический день для всех нас.
This is... A tragic day for all of us.
Я бы хотел извиниться перед всеми, кто потерял любимых в этом трагическом происшествии, включая семьи экипажа и капитана Лори Макельсон, которая боролась до последнего, чтобы предотвратить эту ужасную трагедию. Спасибо.
So I would like to take this time to apologize to all those who lost loved ones in this tragic event, including the families of the crew, and of captain Lori Mackelson, who fought so valiantly until the end to prevent this terrible tragedy.
Смерть ребенка - это всегда трагическое событие.
The death of a child is- - it's always a tragic event, man, it always is.
Просто, чтобы вы знали, во второй половине дня там будет поминальная служба для Грейс Блад, которая трагически погибла в результате ужасной аварии.
Just to let you know, this afternoon there'll be a memorial service for Grace Blood, who tragically died as the result of a tragic accident.
Это невероятно грустно.
It's tragic.
Выходит, я подавлял в себе печальное прошлое вместо преодоления своих недостатков.
So I repressed my tragic past rather than confront my shortcomings.
Трагично.
Tragic.
Такая трагедия.
It's so tragic.
Что за несчастье!
Oh, this is tragic.
Но он с ума сходит по команде Фицрой.
But he's a Fitzroy tragic.
Это трагедия и я...
This is tragic and...
Трагедия есть трагедия.
Tragic as it is.
А по-моему, это просто трагический несчастный случай.
Sounds like a tragic accident to me.
Так трагично.
It is all so tragic.
Ужасная авария, но её вполне можно было избежать.
A tragic yet totally avoidable accident.
Потому что сегодня утром в полицию прислали диск с "Трагической увертюрой".
Because a Cd of the "Tragic Overture" was sent to the police this morning.
Он любил Вагнера, в особенности, "Трагическую увертюру". Это он.
He loved Wagner, especially the "Tragic Overture." It's him.
И, к вашему сведению, в полицию не присылали никакого диска, а "Трагическую увертюру" написал Брамс, а не Вагнер, так что, по счастью, полагаю, это не ваш двоюродный брат.
Well, for the record, a CD was not sent to the police this morning, and the "Tragic Overture" was written by Brahms, not Wagner, so luckily, I guess it's not your cousin.
Но... это ужасная трагедия, что так и не произведены аресты и ОВР не дало никакого ответа.
But... it's absolutely tragic... but there's been no arrest made. And IIB has not given us any word.
Мы договорились, что с ней должна произойти трагедия.
We agreed that something tragic should happen to her.
А чем похищение не трагедия?
Now abduction is tragic.
Кажется, нашего юного друга постигла ужасная болезнь.
It seems quite the tragic ailment has befallen our young friend.
Верховный суд воспринимает эту трагическую смерть в более широком контексте, и мы готовы принять результаты психиатрической экпертизы о том, что психическое состояние ответчицы было существенно нарушено.
The Crown understands the wider context surrounding this tragic death, and we are prepared to accept the psychiatric report's finding that defendant's state of mind was substantially impaired.
Какая-то абсурдная трагедия.
It's just absurdly tragic.
Тебе это не кажется трагичным?
Don't you think that's tragic?
Трагично было то, как Адам таскался повсюду за её тёмным высочеством, словно верный пёсик.
Tragic was the way Adam followed her dark highness around like a puppy dog.
Это трагично!
It's tragic.
Трагично - это не попросить двадцатку.
Tragic is not asking for 20.
Было бы неплохо иметь заурядные романтические проблемы, а не что-то эпично-трагичное.
It would be nice to have a regular romance problems, not the epic, tragic kind.
К другим новостям, Две школьницы обвинены в непредумышленном убийстве после трагического несчастного случая во время съёмки короткометражки.
In other news, two schoolgirls face charges of manslaughter after a tragic accident whilst shooting a short film.
Очевидно, что это трагическое событие, и я всё ещё перевариваю информацию.
Obviously this is a tragic event, and I'm still processing the information.
Трагический пример того, куда катится юриспруденция.
A tragic example of everything gone wrong in the legal profession.
Это немного оттолкнуло меня от таких вещей.
Terribly tragic. Rather put me off the whole thing.
Трагическая случайность.
Tragic accident.
Человек умер при трагических и сложных обстоятельствах.
A man has died in tragic and complicated circumstances.
Вы знаете, я думаю, что правительство ведет себя ужасающе, как в случае того погибшего медработника.
You know, I think this government has behaved appallingly in the tragic case of this nurse that has died.
И эти трагические события, приведшие к смерти мистера, эм, ценного и незаменимого члена общества, сейчас должны подвергнуться тщательному изучению.
And the tragic events that lead to the death of Mr, er, a missed and valued member of society, are now going to have to come under scrutiny.
Я верю, что правительство должно быть наказано за то, что повлекло за собой трагическую смерть мистера Тикела.
I believe that this government should be attacked for its involvement in the tragic death of Mr Tickel.
Фитц притягивает трагические любовные истории.
Fitz is a sucker for a tragic love story.
Каждая преждевременная смерть трагедия, мистер Палмер.
Every premature death is tragic, Mr. Palmer.
Все таки, быть в разводе почти так же трагично, как овдоветь.
Still, being a divorcee isn't nearly as tragic as being widowed.
Ты типа трагический герой или что?
Aren't you a tragic hero or what?
Почему, когда происходит что-то трагическое, все люди ведут разговор о еде?
Why is that whenever anything tragic happens, all people wanna do is talk about food?
Разыграй трагичную карту.
You play the tragic card.
Как жаль.
How tragic.