English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ T ] / Trapped

Trapped Çeviri İngilizce

4,467 parallel translation
Да, я застрял.
Yeah, I'm trapped in here.
Ханне. Ты все еще хранишь воспоминания о том, как в крошечной комнате сжимала ее мертвую маленькую ручонку.
Hannah, you're still holding on to the memory of her, trapped in that tiny room, holding on to her dead, little hand.
Ты провел меня.
You trapped me.
В ту ночь, когда мы поймали Обратного Флэша в силовое поле, он сбежал, потому что система сдерживания дала сбой, но я три раза проверил данные – все аккумуляторы были заряжены, когда он выбрался.
The night we trapped the Reverse-Flash in the force-field, he escaped because the containment system failed, but I checked that data three times, and the super-capacitors were still fully charged when he got out.
Той ночью, когда мы поймали Обратного Флэша, вы чуть не умерли.
The night that we trapped the Reverse-Flash, you almost died.
Склад, на который вы нас отправили, был заминирован.
That storage space you sent us to was booby-trapped.
В ту ночь, когда мы поймали Обратного Флэша в силовое поле, не было причин, по которым сдерживающая система могла перестать работать.
The night we trapped the Reverse-Flash in the force field, there's no reason that the containment system should have failed.
Я так и знала, там держат взаперти рабочих с копеечной зарплатой!
Underpaid workers are trapped in that factory, I knew it!
Кошка заперта в коробке с чем-то убийственным.
There's a cat trapped in a box with something lethal.
Итак, вернемся к нашим героям, снова запертым в ловушке на Лагуне 37.
"As we return to our heroes, they are once again trapped " on Laguna 37.
Послушайте, кто-то влез в мой подвал и я запер их там.
Listen, someone broke into my storm cellar and i've got'em trapped in here.
Мы пытались спасти его, но он попал в ловушку в другом мире.
We tried to save him, but he was trapped in another world.
- Он заточён в видеоигру.
He's trapped in the video game.
В ловушке, пока не спадет заклинание.
Trapped, until the spell wears off.
Запертые в прошлом, но... силы, которые удерживали нас, исчезли.
Trapped in the same old patterns, but... the forces that have kept us as such are gone.
Скажи мне, что Хиро Накамура всё ещё замурован в игре.
Tell me that Hiro Nakamura is still trapped inside that game.
Я хочу умереть, слыша её смех, а не взаперти в больнице в трубках и проводах.
I want to go out listening to her laugh, not trapped in some hospital, being poked and prodded.
А я заперта здесь и не могу уйти.
And now I'm trapped here and can't get away.
— Вот сукин сын.
You son of a bitch. Trapped.
Они по-прежнему томятся в этой треклятой шляпе.
They're still trapped inside that bloody hat.
Они выглядят как микроскопические чужеродные формы жизни, которые заселили вселенную, застряв в обломках...
They do look like microscopic alien life-forms that inhabited the universe by getting trapped in debris...
Две недели назад я бы вцепилась в Пола и разрушила его мерзкий союз с этой патлатой уродиной.
Two weeks ago, I would have trapped Paul and torpedoed his gross relationship with Crunchy Princess Limp Hair.
Горд, если она была убита, значит убийца всё ещё на свободе, и мы заперты вместе с ним.
Gord, if she was murdered, then the murderer is still at large, and we're trapped in here with him.
Должно быть, они оказались в западне.
They must have got trapped in here.
Они оказались заперты там.
They got trapped inside.
Дождь хлестал со всех сторон, мы оказались в ловушке, и я... Я...
The rain was coming down sideways, and we were trapped, so I I was...
"Может быть, он пытается подловить меня, как я его подловил."
"Maybe he's trying to trap me the way I trapped him."
• Все животные, которых я поймал,
♪ And the animals are trapped ♪
Он полностью в ловушке.
He's totally trapped back there.
Мы в ловушке.
We're trapped.
Он в ловушке.
He's trapped in there.
– Ты запер Дрилла здесь вместе с Генри.
- Claire... - If you have trapped
Клянусь, если бы вы застряли на острове, кишащем тиграми, без воды и еды, вы бы наезжали на каждый корабль, приплывший, чтобы спасти вас.
I swear, if you people were trapped on a tiger-infested island with no food or water, you would judge every ship that came to save you.
Не хотелось бы попасть в ловушку.
Wouldn't want to get trapped in here.
Я заперт тут уже несколько дней без еды.
I've been trapped in here for days without food. Please.
Его придавило упавшим деревом.
He's been trapped under a fallen tree.
Твоя Кундалини, твоя первобытная энергия, оказалась в ловушке между твоей тягой ко тьме и твоим желанием стабильной жизни.
Your Kundalini, your primal energy, has become trapped between your pull toward darkness and your need to seek stability in life.
Он застрял в Вестчестере. Я его заменяю.
He is trapped in Westchester, so I'm filling in for him.
Лукас, они в западне!
Lucas, they're trapped.
Мы в ловушке, Кира.
We're trapped, kiera.
И делать ты должен это когда еще молод, иначе ты застрянешь, понимаешь, в чем то утилитарном.
You gotta go with that when you're young, otherwise you get trapped, you know, in something practical.
Да, я не хочу ничего упустить из того, что может быть завернуто вместе с ней.
Yes, I don't want to lose anything that might be trapped in the rug with her.
Он просидел в туалете всю ночь, и я чувствовала, что будет неприлично его бросить, хотя, вспоминая все то, что я услышала, хотелось бы так поступить.
He was, uh, trapped in the bathroom the whole night, and I felt it would be rude to leave him there, though, in retrospect, with all I heard I desperately wish I had.
Я 30 лет продержала тебя в заточении, а ты не из тех, кто легко прощает.
I trapped you underground for 30 years, and you're not big on forgiveness.
Я делюсь с тобой столькими вещами... какой загнанной я чувствовала себя с твоим отцом, как боялась, как стыдилась...
I've shared so many things with you... how trapped I felt with your father, how scared, how ashamed...
Потому что я была слишком молода и чувствовала себя обременённой, так что оставляла Киру с Эс по несколько дней.
'Cause I was too young and I felt tied down and trapped, so I would leave Kira with S for days on end.
Чародей заточил Автора за дверью.
The Sorcerer, uh, trapped The Author behind a door.
Но это значит, что ты навсегда останешься в плену боли.
But that means you'll remain trapped as pan's servant forever.
Так и было, пока я не попалась в эту бутылку.
I was, until I got trapped in that bottle.
Королева заточила твой корабль в качестве наказания.
The queen trapped your ship as punishment.
Они звали на помощь.
The kids were trapped.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]