Treacherous Çeviri İngilizce
332 parallel translation
— Я не изменник.
I am not treacherous.
Подлые Иуды, вы оба!
Treacherous Judas, both of you!
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
And if King Edward be as true and just... as I am subtle, false and treacherous... this day should Clarence closely be mewed up... about a prophecy, which says that "G"... of Edward's heirs the murderer shall be.
И если друг понадобится мне и буду в нём уверен я, пусть он окажется предателем лукавым.
When I have most need to employ a friend... and most assured that he is a friend... deep, hollow, treacherous and full of guile... be he unto me.
Да, но в этот раз у тебя настоящее лицо - лицо предателя Огарева.
Yes, but this time is your treacherous face which is marked Ogareff.
А как насчет этой его коварной подружки?
What about that treacherous little tramp with him?
Весна очень обманчива, Карлос
Spring is treacherous!
Гнуснее этого нельзя ничего и вообразить.
Nothing more vicious, more treacherous.
Обманчивой надежды! ..
Treacherous Hope.
кто не видит дальше своего носа в лупу... зеленого...
You only believe in your treacherous senses, your eyes which may be long-sighted, short-sighted, blind, dim, squinting, one-eyed, colour-blind, red-blind, green-blind
Вот почему он действует как предатель.
That's why he's so treacherous.
- Ты предатель...
- You treacherous...
Изредка случаются трагедии, ведь озеро - вещь опасная.
Once in a while, some tragedy occurs... the lake is treacherous, you know.
Трепещи, предательница!
- Treacherous Woman, tremble...
А голосовые связки не является железом и потому надо соблюдать температуру жидкости
And voice cords are not made from steal. That's why the temperature of liquids is so important and ice creams are especially treacherous
Действительно ты думаешь что они коварные?
You really think that ice creams are treacherous?
Враг предательски коварен, словно кошки.
The enemy is treacherous like cats.
Земляне считают, что ромуланцы воинственные, жестокие, коварные.
Earth believes the Romulans to be warlike, cruel, treacherous.
Грубы, дики, нецивилизованны, беспринципны, вероломны.
They were brutal, savage, unprincipled, uncivilised, treacherous.
Все ваши злые дела подло совершённые злоупотреблением властью данной вам как управляющему святилищами будет доложена в Высшее управление.
All of your evil deeds committed by treacherous misuse of your authority as shrine magistrate will soon be reported to the high magistrate.
Ты, вероломное создание.
You treacherous thing.
Из страха вести более интенсивные действия... они предали разом и наше дело и нашу нацию.
For by their reluctance to pursue this war with the intensity it demands, they have proved treacherous both to our cause and to this nation. Hear, hear.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie... but also as a gimmick... in the hands of treacherous murderers.
Где мои изменчивые друзья?
Where are my treacherous droogs?
Они все одинаковы - предатели.
They're all the same - treacherous.
Вот такая правда - предательская штука.
It's rather treacherous stuff.
Это предательское нападение на святую землю нашей страны будет отбито, а враг сброшен в море.
"This treacherous attack against our country's sacred soil will be crushed " and the enemy thrown into the sea.
Но ко мне пришла Королева Тьмы, и я не смог избежать её вероломного голоса.
Then the Queen of Darkness came for me, and I couldn't resist her treacherous voice.
Ты предатель!
You treacherous dog!
Лукавый и вероломный обманщик народов.
The mean and treacherous who decieves the nations.
Лестница... может быть ненадежна.
The staircase can be treacherous.
И ты меня предало, море. Я считал тебя своим другом, а ты разбило мое сердце.
Treacherous sea, once you were my friend.
У нас есть достоверные доказательства, что всё это происки неких французов. Которые пытались саботировать нашу Великую гонку.
We have positive proof that it was none other than the treacherous French who have been sabotaging our great race.
Если он и спасся в коварном море, то наверняка нашел смерть в объятиях анаконды.
If he'd escaped the treacherous sea, he'd surely perished smothered by an anaconda.
Эти ступени ненадежны.
These steps are treacherous.
Они бездоказательны. которые пытаются возвести на принца Воль Квана злые наветы!
This can't be proven. This is done by a treacherous group of people who are trying to frame Prince Wolgang with fake rumors!
Мы успешно прошли через коварные радиационные пояса и пересекли плоскость колец.
We successfully negotiate the treacherous radiation belts and accomplish the ring plane crossing.
Эта вероломная крыса Боривое пляшет перед Золотым тельцом.
That treacherous rat Borivoje is dancing in front of the Golden Calf.
Мне просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим червями выдавливателем прыщей которого нужно оскопить, чтобы будущим поколениям его гены не передались.
Cos I thought it had something to do with this article where you called him a treacherous hack and a vermin-filled ex-wart healer who should be castrated so that his genes aren't passed on to future generations.
Никому не удавалось исследовать ее предательский ландшафт.
No one could explore its treacherous terrain.
Коварная погода.
It's a treacherous month.
Моя душа спасена.
No, you treacherous swine!
Любовь жестока, а ревность злокозненна Любовь жестока, а ревность злокозненна Любовь жестока, а ревность злокозненна
Love is terrible and jealousy is treacherous love is terrible and jealousy is treacherous love is terrible and jealousy is treacherous treacherous jealousy is to blame and I'm dying of jealousy it's to blame and I'm dying of jealousy
Из-за вашей... предательницы дочери.
Aided by your... treacherous daughter.
Попадаются гномы хитрые, и коварные, И вообще дрянные ;
Some are tricky and treacherous and pretty bad lots.
А, я продажный крестьянин.
I am a treacherous peasant.
Этот спуск очень опасный.
It's treacherous.
В этом ужасном климате мы все должны заботиться о своей коже.
This is a treacherous climate. We all must take care of our skin.
Король кузнецов, когда старый козел умирает, мы должны умирать. Водоворот предательств, это дерьмово влияет на вас и поглощает вас.
The whirlpool is treacherous, it sucks you down and swallows you.
Фальшивые, как люди.
As treacherous as people
Мокрый снег самый опасный.
This type of snow is very treacherous.