Treat Çeviri İngilizce
8,449 parallel translation
Чем хуже ухаживаешь над ним, тем оно сильнее.
The worse we treat it, the stronger it gets.
Не относись ко мне, как к ребёнку.
Don't treat me like a child.
Мы не должны позволять им так с нами обращаться.
We can't let them treat us like this.
Теперь мы знаем, кто научил "Э" действовать людьми, как куклами.
Now we know who taught A how to treat people like dolls.
Сначала лечить тяжело больных.
Okay, treat the sickest first.
Побалуй себя.
Uh, treat yourself.
Сегодня мы вам приготовили особенный подарок.
We have a special treat for you guys today.
Я угощаю.
My treat.
Ну кто не заслуживает такое лакомство...
Who doesn't deserve a tasty treat...
Было здорово, но сейчас нам придется расплачиваться потому что надо бежать домой подавать завтрак гостям.
That was a treat, but we'll pay for it now if we don't get home to serve the breakfast.
Я всегда относился к нему как к родному сыну.
I've always tried to treat him fairly, like he's my own son.
Ну, они они и это вылечат. Больше химиотерапии, так?
Well, so they'll treat that, too, with more chemotherapy, right?
В каждом своём пациенте, вы будете видеть лицо моего мужа и помнить, что он умер, во время вашего дежурства.
Every patient you treat, you're going to see my husband's face and remember that he was the one that died on your watch.
Так что, как копы, мы не можем их таковыми считать.
So, as cops, we can't treat them like it.
Но теперь до конца моей жизни... когда люди об этом узнают, они будут относиться ко мне иначе.
But now for the rest of my life... when people find out, they're gonna treat me differently.
У меня сейчас столько всего происходит, и на работе, она со мной обращаются, как будто я...
I have so much going on right now, and at work, they already treat me like I'm...
Мэзер только и хочет возглавить крестовый поход против ведьм Салема. Так что тебя ждут пытки куда хуже пыток инквизиции для Галилео.
Mather did all but promise to lead a crusade against the witches of Salem, and they would treat you far worse than the Inquisition treated Galileo.
И они уверены, что Рам Так хорошо отнесётся к вотанам, если возьмёт Непокорный. - Это фантазии.
And they believe that Rahm Tak would treat the Votans with kindness if he took Defiance.
Едва справляемся с теми, кого привозят.
Um, they're coming in faster than we can treat them.
И как ты их научишь, определит то, как они будут лечить пациентов спустя годы.
But how you teach them will determine how they treat patients for years to come.
У меня есть для вас развлечение.
I got a little treat for ya.
Я всего лишь предлагаю, тебе нанять помощника, я оплачу.
I'm just suggesting, maybe... You hire a little extra help, my treat.
Да, она дала ход делу, мне всего-то надо было согласиться относиться к тебе на равных.
Yep, she signed off, and all I had to do was agree to treat you as a full and equal partner.
Это заняло столько времени, сколько заняло, потому что я делал ещё кое-что для человека, у которого есть все основания относиться ко мне, как к помощнику, но он считает меня партнёром.
And it only took as long as it did because I was also doing something for the one person who has the right to treat me like his associate but treats me like his partner anyway.
Прояви к нему хоть немного уважения.
You need to treat him with some respect.
С семьей себя так не ведут.
That's no way to treat family.
Так не ведут себя с семьей.
That's no way to treat family.
За то, что вы дали нам это космическое чудо, я оставлю жизни людям и их сэкс рабу.
In return for giving us this savory cosmic treat, I will spare the lives of your human and your alien sex slave.
Люди обращаются с тобой, словно ты фрик.
People treat you like you're a freak.
Если вы сядете за эти 4 убийства и примите пожизненное без права досрочного освобо я устрою вам 60-летние поставки карт и игральных костей... я угощаю
If you cop to these four murders and accept life without parole, I'll throw in a 60-year supply of cards and dice... my treat.
Разновидность каменноугольной смолы, используется для ремонта шпал.
It's a form of coal tar primarily used to treat railway ties.
Ты заслужила поощрение.
You deserve a treat.
Как ты со мной обращаешься...
The way you treat me...
Сказать бедным родителям, что я не смогу лечить их больных детишек?
Gonna look parents in the eye and tell them I can't treat their teeny, tiny, little sickly babies?
Я доверила вам жизнь своей дочери.
To think I trusted you to treat my daughter.
Угощаю.
My treat.
Я тебе не старая ханжа.
Don't treat me like some old prude.
Густи был единственным, кто не обращался со мной как с умирающей.
Gusti was the only person who didn't treat me like I was dying or dead.
Эй, я купил нам вчера подарок в Бэйблэнде.
Hey, so I picked us up a little treat at Babeland yesterday.
Не обращайся так со мной
Don't treat me like this.
- На данный момент, мы рассматриваем это как несчастный случ мы не хотим, чтобы гости сбежали раньше
- Tomorrow afternoon, ma'am. - For the moment, we treat this as an accident. We don't want wedding guests checking out early.
И действительно ужасный способ спасти единственного в мире ребёнка, на который он мог рассчитывать
And a truly awful way to treat the only child in the world that he can really count on.
Мой подарок
My treat.
- О, подарок?
- Oh, your treat?
Я угощаю, пойдём.
My treat. Come on.
- Ты сказал, мы за твой счет. - Нет. Нет!
- Ah, you said it was your treat.
Она попадёт в лечебницу, Где её безумию найдут подходящее лечение.
She goes to a sanctuary, where they will treat her madness, offer cures.
Там к музыке относятся, как к чему-то святому.
They treat the music like it's sacred.
Вы должны относиться к оружию как будто оно настоящее.
You are to treat these weapons as if they're real.
Похоже, это лечится.
You can treat it.
Получи награду.
You get a treat.